Certified Spanish translation for US filings.
Spanish is the official language of 20 countries and the most-translated source language for US immigration, court, university, and medical filings. Verdacert handles Spanish-language civil status records, court orders, academic transcripts, and medical records from across Latin America, Spain, and Equatorial Guinea — with reviewers calibrated to each country's documentary conventions.
Certified Spanish translation, priced upfront.
Per-page rates for Spanish → English. All tiers include the signed certificate of accuracy accepted by USCIS, US courts, universities, and employers. Wall-clock turnaround — evenings and weekends included.
- USCIS-accepted certification
- Native-speaker reviewer
- JWS-verifiable receipt
- 24/7 turnaround, no business-day games
- Same certificate & acceptance
- Most common tier for filing deadlines
- For deadlines under 24 hours
- Priority queue, 7 days a week
- Same certificate & acceptance
Complex document types (court documents, medical records, tax filings, contracts, powers of attorney, adoption decrees) add a flat $10/page surcharge. Add-ons (hardcopy mailing, extra certified copies) are priced upfront at checkout — no hidden fees.
See full price list · Compare to other Spanish servicesA process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Every spanish document we routinely translate.
Pick a document type below for use-case-specific guidance and a live quote.
Reviewers calibrated to the spanish you actually have.
Supported spanish variants
- Mexican Spanish — Mexican actas de nacimiento, matrimonio, defunción with distinct registry conventions
- Caribbean Spanish — Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico, coastal Colombia and Venezuela
- Andean Spanish — Peru, Ecuador, Bolivia, highland Colombia and Venezuela
- Rioplatense Spanish — Argentina, Uruguay
- Central American Spanish — Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama
- Castilian Spanish — Spain, with Registro Civil certificaciones literales
What our reviewers know about your documents
Spanish civil documents follow distinct registry conventions in each country — Mexican actas differ from Salvadoran partidas and Spanish certificaciones literales. Names typically include both paternal and maternal surnames (apellidos), and Verdacert preserves the exact order and accent marks on the certified translation. Dates use the day-month-year order and the Gregorian calendar throughout. Apostille requirements and document numbering (CURP, DNI, cédula, RUT) vary by country; the certified translation transcribes all identifiers exactly and notes the issuing authority.
Common source countries: Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Cuba, Dominican Republic, Colombia, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Spain, Equatorial Guinea.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
