For patent & IP firms

Certified translation built for patent prosecution and IP firms.

Verdacert handles certified translation for PCT national-phase entries, US-filed priority documents, foreign office actions, IDS-submitted prior art, and inter partes proceedings. We deliver USPTO-compliant translations that meet 37 CFR § 1.52, MPEP guidance, and the technical precision a patent prosecutor expects.

Built for: Patent prosecution attorneys, IP firm paralegals, in-house IP counsel, foreign agents managing US national-phase entries

PCT 371
National-phase entries with no translation-defect rejections
MPEP-cited
Certification statement aligned with USPTO guidance
PTAB-ready
Affidavit-ready certifications for IPR & district court
Tech reviewers
Domain reviewers across mech, EE, chem, bio, software
Why this mattersVERTICAL CONTEXT

What patent firms teams actually need from a translation partner.

Patent work is the highest-stakes translation context in commercial practice. A single mistranslated claim element can narrow scope by orders of magnitude. A mistranslated priority document can invalidate a chain of priority. A missed nuance in a foreign office action can lead to a wasted argument or a missed amendment opportunity. The standard isn't 'accurate' — it is 'technically correct, claim-aware, and prosecutor-readable.'

Verdacert's IP workflow routes patent work to translators with technical-domain backgrounds (engineering, life sciences, chemistry) who understand claim structure, antecedent basis, transitional phrases ('comprising' vs. 'consisting of' vs. 'consisting essentially of'), and the conventions of the receiving office. We produce side-by-side bilingual layouts where required, preserve drawing references and reference numerals exactly, and certify the translation in language that meets 37 CFR § 1.52(b)(1).

On the operations side, we handle the things IP firms actually deal with: PCT 30-month deadlines, IDS rolling submissions across multiple priority chains, and rapid translation of foreign office actions when the response window is six weeks and the document is forty pages of dense legal-technical prose. We invoice by matter and docket number, so the bill reconciles cleanly with your client billing system.

What we handleRECURRING WORK

The translation work patent firms teams hand to us.

Regulations & standardsWHAT WE ALIGN TO

Rules and standards that govern patent firms translation work.

Every Verdacert translation in this vertical is produced to satisfy the specific regulations below. We cite them explicitly so your compliance team can reconcile our output to your file-review checklist.

37 CFR § 1.52(b)(1) / § 1.52(d)

USPTO English-language requirement for application papers. Non-English documents must be accompanied by an English translation and a statement that the translation is accurate.

35 U.S.C. § 371 / 37 CFR § 1.495

PCT national-phase entry. The applicant must furnish an English translation of the international application as filed (and any amendments under PCT Article 19 or 34).

37 CFR § 1.97 / § 1.98

Information Disclosure Statement requirements. Non-English references must be accompanied by an English translation when one is within the applicant's possession or readily available.

MPEP § 706.02(b) / § 1893.01(d)

USPTO Manual of Patent Examining Procedure guidance on priority claims, foreign-language references, and PCT national-phase entry translation requirements.

37 CFR Part 42

PTAB rules of practice for IPR, PGR, and CBM proceedings. Foreign-language evidence must be accompanied by a translation and an affidavit attesting to accuracy (Rule 42.63).

PCT Rule 49.5 / 76.5

PCT requirements for translation of the international application for national-phase entry, including the deadline (30 months from priority) and the form of translation.

DOCUMENT TYPES

Documents we routinely handle for patent firms accounts

  • PCT international applications (specification, claims, abstract, drawings)
  • Priority documents under 35 U.S.C. § 119
  • Foreign office actions (EPO, JPO, CNIPA, KIPO, IPO, IP Australia)
  • PCT Article 19 / Article 34 amendments
  • IDS-submitted foreign prior-art references
  • Foreign-issued patents (for opposition or IPR prior art)
  • Inventor declarations and assignments in foreign languages
  • Foreign IP license and assignment agreements (M&A diligence)
  • Foreign trademark office actions and oppositions
  • Foreign litigation pleadings (where IP issues raised abroad)
  • Technical specifications and engineering drawings
  • Foreign court decisions on related IP matters
How we workOPERATIONS

How a patent firms account runs.

How it works03 STEPS · ~5 MIN TO QUOTE

A process you can hand to USCIS without rereading the rules.

Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.

01

Upload your document

Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.

· Instant page count & quote· Multi-document orders supported
02

We translate & certify

Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.

· Layout preserved 1:1· Names transliterated to your I-130 spelling
03

Download your USCIS-ready file

You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.

· Notarization & apostille add-on· Hard-copy mailing via USPS Priority
FAQFOR PATENT FIRMS BUYERS

Patent firms translation: the questions teams ask before signing.

Q.01Does USPTO accept Verdacert's certified translation for PCT national-phase entry?
Yes. The translation is filed under 35 U.S.C. § 371(c)(2) and 37 CFR § 1.495 with the statement that the translation is accurate. Our certification language meets the rule. We have not had a national-phase entry rejected for translation-statement defect.
Q.02How do you handle technical terminology in specialized fields?
Each patent matter is routed to a reviewer with documented technical background in the relevant field. For biotech / pharma we use reviewers with life-sciences degrees; for software/EE, computer science or electrical engineering backgrounds; for mechanical / chemical, the corresponding domain. Reviewer credentials are noted in the certification metadata.
Q.03Do you preserve claim numbering, reference numerals, and drawing references exactly?
Yes — these are never localized or renumbered. Claim numbering, dependent-claim references, reference numerals in the specification, drawing labels, and equation numbering are preserved exactly. Where the source includes language-specific conventions (e.g., Japanese claim drafting), we preserve the structure and add prosecutor-readable annotations only where the convention does not translate.
Q.04Can you turn around a foreign office action in under a week?
Yes — standard turnaround for a 20- to 40-page office action is 3–5 business days, with rush available at 2 business days. For matters with a tight response window (6 weeks or less), we coordinate with prosecution counsel to deliver an interim summary within 48 hours plus the full certified translation on the standard schedule.
Q.05Is the translation defensible in PTAB or district-court litigation?
Yes. For litigation-destined translations, we include the reviewer's credentials, methodology notes (translation memory used, glossaries referenced, dictionaries consulted), and an affidavit-ready certification statement. Reviewers are available for deposition where opposing counsel challenges accuracy under 37 CFR § 42.63 or FRCP 44.1.
Q.06How do you handle confidentiality on unfiled patent applications?
Pre-filing applications are treated as the highest-confidentiality work in our system. Reviewers are NDA-bound, documents are stored encrypted, access is restricted to the named reviewer plus a quality reviewer, and the source document is purged from active storage 90 days after delivery on request. We will sign matter-specific NDAs and protective orders.
Q.07Do you work with foreign associates managing US national-phase entry?
Yes. Many of our IP-firm accounts route through foreign associates managing the US national phase on behalf of the original applicant. We invoice in USD against the foreign associate's matter number, deliver translations formatted for direct EFS-Web filing, and coordinate with US prosecution counsel where the foreign associate has engaged one.
A+
BBB accredited business since 2024
20
Languages supported — Arabic, Farsi, Urdu, Pashto, Dari, and more
100%
USCIS acceptance · refund if rejected
Get startedRESPONSE WITHIN ONE BUSINESS DAY

Set up a patent-firm translation account.

Email firms@verdacert.com with your typical matter mix (PCT entries, office actions, IDS, IPR) and primary source jurisdictions. We will assemble a technical-domain reviewer pool and matter-tagged invoicing within two business days.

CONTACT

How to reach us

  • Email · firms@verdacert.com

Include rough monthly volume, primary source languages, and any compliance constraints. We'll tailor the pilot accordingly.

Get started

Ready to start? Upload your document for an instant quote.

Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.

Get instant quotePricing