Certified translation built for patent prosecution and IP firms.
Verdacert handles certified translation for PCT national-phase entries, US-filed priority documents, foreign office actions, IDS-submitted prior art, and inter partes proceedings. We deliver USPTO-compliant translations that meet 37 CFR § 1.52, MPEP guidance, and the technical precision a patent prosecutor expects.
Built for: Patent prosecution attorneys, IP firm paralegals, in-house IP counsel, foreign agents managing US national-phase entries
What patent firms teams actually need from a translation partner.
Patent work is the highest-stakes translation context in commercial practice. A single mistranslated claim element can narrow scope by orders of magnitude. A mistranslated priority document can invalidate a chain of priority. A missed nuance in a foreign office action can lead to a wasted argument or a missed amendment opportunity. The standard isn't 'accurate' — it is 'technically correct, claim-aware, and prosecutor-readable.'
Verdacert's IP workflow routes patent work to translators with technical-domain backgrounds (engineering, life sciences, chemistry) who understand claim structure, antecedent basis, transitional phrases ('comprising' vs. 'consisting of' vs. 'consisting essentially of'), and the conventions of the receiving office. We produce side-by-side bilingual layouts where required, preserve drawing references and reference numerals exactly, and certify the translation in language that meets 37 CFR § 1.52(b)(1).
On the operations side, we handle the things IP firms actually deal with: PCT 30-month deadlines, IDS rolling submissions across multiple priority chains, and rapid translation of foreign office actions when the response window is six weeks and the document is forty pages of dense legal-technical prose. We invoice by matter and docket number, so the bill reconciles cleanly with your client billing system.
The translation work patent firms teams hand to us.
Rules and standards that govern patent firms translation work.
Every Verdacert translation in this vertical is produced to satisfy the specific regulations below. We cite them explicitly so your compliance team can reconcile our output to your file-review checklist.
USPTO English-language requirement for application papers. Non-English documents must be accompanied by an English translation and a statement that the translation is accurate.
PCT national-phase entry. The applicant must furnish an English translation of the international application as filed (and any amendments under PCT Article 19 or 34).
Information Disclosure Statement requirements. Non-English references must be accompanied by an English translation when one is within the applicant's possession or readily available.
USPTO Manual of Patent Examining Procedure guidance on priority claims, foreign-language references, and PCT national-phase entry translation requirements.
PTAB rules of practice for IPR, PGR, and CBM proceedings. Foreign-language evidence must be accompanied by a translation and an affidavit attesting to accuracy (Rule 42.63).
PCT requirements for translation of the international application for national-phase entry, including the deadline (30 months from priority) and the form of translation.
Documents we routinely handle for patent firms accounts
- PCT international applications (specification, claims, abstract, drawings)
- Priority documents under 35 U.S.C. § 119
- Foreign office actions (EPO, JPO, CNIPA, KIPO, IPO, IP Australia)
- PCT Article 19 / Article 34 amendments
- IDS-submitted foreign prior-art references
- Foreign-issued patents (for opposition or IPR prior art)
- Inventor declarations and assignments in foreign languages
- Foreign IP license and assignment agreements (M&A diligence)
- Foreign trademark office actions and oppositions
- Foreign litigation pleadings (where IP issues raised abroad)
- Technical specifications and engineering drawings
- Foreign court decisions on related IP matters
How a patent firms account runs.
A process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Patent firms translation: the questions teams ask before signing.
Q.01Does USPTO accept Verdacert's certified translation for PCT national-phase entry?
Q.02How do you handle technical terminology in specialized fields?
Q.03Do you preserve claim numbering, reference numerals, and drawing references exactly?
Q.04Can you turn around a foreign office action in under a week?
Q.05Is the translation defensible in PTAB or district-court litigation?
Q.06How do you handle confidentiality on unfiled patent applications?
Q.07Do you work with foreign associates managing US national-phase entry?
Where patent firms translations are typically submitted.
Verdacert for other business teams.
Set up a patent-firm translation account.
Email firms@verdacert.com with your typical matter mix (PCT entries, office actions, IDS, IPR) and primary source jurisdictions. We will assemble a technical-domain reviewer pool and matter-tagged invoicing within two business days.
How to reach us
- Email · firms@verdacert.com
Include rough monthly volume, primary source languages, and any compliance constraints. We'll tailor the pilot accordingly.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
