Sağlık ve klinik araştırma için

Şunlar için tasarlanmış onaylı çeviri: hastaneler, klinik araştırma ve tıbbi personel ofisleri.

Verdacert, hasta kayıtlarını, IRB başvurularını, bilgilendirilmiş onam formlarını, yabancı tıbbi diplomaları ve klinik araştırma belgelerini HIPAA bilincine sahip bir işlemeyle çevirir. Hem mevzuata uygunluğa hem de klinik doğruluğa sahip değerlendirici havuzlarına ihtiyaç duyan hastane sistemleri, sözleşmeli araştırma kuruluşları ve akademik tıp merkezleri tarafından kullanılır.

Şunlar için tasarlandı: Hastane yöneticileri, IRB koordinatörleri, CRO proje yöneticileri, tıbbi personel akreditasyon ofisleri

BAA
Talep üzerine imzalanan İş Ortağı Anlaşmaları
ICH-GCP
Klinik araştırma geçmişine sahip değerlendirici havuzu
100%
Sunulan paketlerde ECFMG, CGFNS ve FCVS kabulü
SOC 2
Type II denetimi devam ediyor; HIPAA uyumlu kontroller
Bu neden önemliDİKEY BAĞLAM

sağlık ekiplerinin bir çeviri ortağından gerçekte ihtiyaç duyduğu şey.

Sağlık ve klinik araştırma, herhangi bir sektördeki en düzenlenmiş çeviri işini üretir. Yanlış çevrilmiş bir bilgilendirilmiş onam formu bir IRB protokol ihlalidir. Yanlış biçimlendirilmiş bir diploma paketi bir ECFMG başvurusunu durdurabilir. Klinik bir değerlendirici yerine bir genel çevirmen tarafından çevrilen bir hasta kaydı bir ilaç hatasına yol açabilir. Standart 'doğru' değildir — 'denetlenebilir, izlenebilir ve klinik olarak incelenmiş'tir.

Verdacert'in sağlık iş akışı bu standart üzerine kuruludur. Klinik içerik içeren her çeviri, tıbbi alan deneyimine sahip bir çevirmen tarafından incelenir. ICD-10 kodlarını, ilaç marka ve jenerik adlarını, doz birimlerini (mg ve mcg, IU ve birim), parti numaralarını ve sağlayıcı mühürlerini koruruz. Sertifikasyon beyanı, IRB'ler, FDA, eyalet tıp kurulları ve ECFMG için kabul edilebilir olacak şekilde hazırlanmıştır.

Operasyon tarafında, hastane sistemleri ve CRO'ların gerçekten zorlandığı konuları ele alıyoruz: çok dilli klinik denemelerde siteler arası koordinasyon, BAA imzalama, ICH-GCP işleri için ayrılmış değerlendirici havuzları ve bir IRB değişikliği deneme ortasında geldiğinde sürüm kontrollü çeviriler. Belge işleme HIPAA bilincine sahiptir: şifreli depolama, rol tabanlı erişim, denetim günlüğü ve yayımlanmış bir alt işlemci listesi.

Neleri üstleniyoruzYİNELENEN İŞLER

sağlık ekiplerinin bize devrettiği çeviri işleri.

Düzenlemeler ve standartlarNEYE UYUM SAĞLIYORUZ

sağlık çeviri işini yöneten kural ve standartlar.

Bu dikeydeki her Verdacert çevirisi, aşağıdaki belirli düzenlemeleri karşılayacak şekilde üretilir. Uyum ekibinizin çıktımızı dosya inceleme listenizle bağdaştırabilmesi için bunları açıkça belirtiriz.

45 CFR Part 46 (Common Rule)

İnsan deneklerin korunmasına ilişkin federal politika. Bilgilendirilmiş onam denek tarafından anlaşılabilir bir dilde olmalıdır — denekler İngilizce bilmediğinde onaylı çeviriyi ima eder.

21 CFR Part 50

FDA'nın klinik araştırmalarda insan deneklerin korunması, § 50.20'deki bilgilendirilmiş onam gerekliliği ve § 50.27(b)(2)'deki kısa form belgeleme kuralları dahil.

ICH-GCP E6(R2/R3)

Uyumlaştırma Uluslararası Konseyi İyi Klinik Uygulamaları kılavuzları, 4.8.6 ve 4.8.9 bölümleri (bilgilendirilmiş onam) ve 8.0 (temel belgeler).

HIPAA Privacy Rule (45 CFR Parts 160, 164)

Korunan sağlık bilgilerinin işlenmesini düzenler. Verdacert BAA'lar imzalar ve Gizlilik Kuralının asgari-gereklilik ilkesini değerlendirici erişimine uygular.

ECFMG requirements (Reference Guide)

ECFMG'nin gerektirdiği belgeler (Form 186, tıp fakültesi transkripti, diploma) orijinal dilde artı üçüncü bir tarafça hazırlanmış onaylı bir İngilizce çeviriyle sunulmalıdır.

21 CFR Part 11

FDA elektronik kayıtlar ve imzalar kuralı. Çevrilmiş belgeler deneme ana dosyasının bir parçası olduğunda, denetim izi bütünlüğü korunmalıdır — izlenebilir meta verilerle sürümlü PDF'ler sunarız.

BELGE TÜRLERİ

sağlık hesapları için rutin olarak işlediğimiz belgeler

  • Bilgilendirilmiş onam formları (ICF) ve muvafakat formları
  • IRB başvuru paketleri ve protokol değişiklikleri
  • Hasta tıbbi kayıtları (öykü, laboratuvar, görüntüleme raporları)
  • Aşılama ve bağışıklama kayıtları
  • Yabancı tıp fakültesi diplomaları ve transkriptleri
  • ECFMG, FCVS, CGFNS destekleyici belgeleri
  • Yabancı hemşirelik ve yardımcı sağlık lisansları
  • Advers olay anlatımları ve CIOMS formları
  • Olgu rapor formları (CRF) ve kaynak belgeler
  • Yabancı klinik kılavuzlar ve SOP'lar
  • Reçete kayıtları ve farmakoloji belgeleri
  • Sigorta yazışmaları ve yetkilendirme mektupları
Nasıl çalışıyoruzOPERASYONLAR

Bir sağlık hesabı nasıl işler.

Nasıl çalışır3 ADIM · ~5 DK TEKLİF

Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.

Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.

01

Belgenizi yükleyin

Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.

· Anlık sayfa sayımı ve teklif· Çoklu belge siparişleri desteklenir
02

Çevirir ve onaylarız

Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.

· Düzen 1:1 korunur· İsimler I-130 yazımınıza göre transliterasyon edilir
03

USCIS'e hazır dosyanızı indirin

Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.

· Noter onayı ve apostil eklentisi· USPS Priority ile basılı kopya gönderimi
SSSSAĞLIK ALICILARI İÇİN

Sağlık çevirisi: ekiplerin imzadan önce sorduğu sorular.

S.01Verdacert İş Ortağı Anlaşmaları (BAA) imzalar mı?
Evet. HIPAA kapsamında tanımlanan PHI'yi işleyeceğimiz herhangi bir hesap için, belge yüklemesinden önce bir BAA imzalarız. Standart BAA'mız asgari-gereklilik erişimini, ihlal bildirimini (60 gün), taşeron aktarımını ve HHS Sivil Haklar Ofisi inceleme dilini ele alır.
S.02Çevrilmiş bir bilgilendirilmiş onam formu, geri çeviri olmadan IRB'ye sunulabilir mi?
Çoğu ABD merkezli IRB, geri çeviri gerektirmeden ileri çeviriyi artı bir çevirmen sertifikasyon beyanını kabul eder. Bazı IRB'ler (tipik olarak dahili SOP'lara sahip akademik merkezler) bağımsız geri çeviri ister; IRB'nin SOP'u gerektirdiğinde bunu ayrı bir inceleme adımı olarak sunarız.
S.03Deneme ortasındaki protokol değişikliklerini nasıl ele alıyorsunuz?
IRB onaylı İngilizce ICF değiştirildiğinde, yalnızca değişen bölümleri yeniden çeviririz (IRB için farkı vurgularız), önceki sürümü deneme ana dosyasında koruruz ve sertifikasyon beyanını değişiklik sürüm numarası ve yürürlük tarihiyle güncelleriz. Önceki sürüm altında zaten kayıtlı olan denekler ayrı olarak takip edilir.
S.04Çevirileriniz ECFMG tarafından kabul ediliyor mu?
Evet. ECFMG, tıp fakültesi transkriptleri ve diplomaları için üçüncü taraf onaylı çevirileri kabul eder ve başvuru sahibi tarafından yapılan kendi kendine çeviriyi açıkça reddeder. Sertifikasyon beyanımız ve paket formatımız ECFMG'nin belirtilen gerekliliklerini karşılar. Başvuru sahipleri tipik olarak takip gerektirmeden Form 186 doğrulama onaylarını alır.
S.05Tıbbi terminoloji doğruluğuna gelince — değerlendiricilerin gerçekten klinik geçmişi var mı?
Sağlık ve klinik deneme işleri, belgelenmiş tıbbi veya yaşam bilimleri geçmişine sahip değerlendiricilere (RN, MD, MPH, PharmD veya eşdeğeri) yönlendirilir. Değerlendirici nitelikleri sertifikasyon meta verilerine kaydedilir. Klinik işleri genel amaçlı değerlendiricilere yönlendirmeyiz.
S.06ICD kodlarını, ilaç adlarını ve doz birimlerini tam olarak koruyor musunuz?
Evet — bunlar asla yerelleştirilmez. ICD-9 / ICD-10 kodları, CPT kodları, ilaç marka ve jenerik adları, doz birimleri (mg/mcg/IU/birim), parti numaraları, üretici tanımlayıcıları ve sağlayıcı NPI / DEA referansları harfiyen korunur. Kaynak ABD dışı bir gelenek kullandığında (örneğin laboratuvar değerlerinde virgüllü ondalık ayırıcılar), birim dönüşümünü bir değerlendirici notunda açıklarız.
S.07Birden çok sitede çok dilli klinik denemeleri ele alabilir misiniz?
Evet. Çok ülkeli denemeler için, denemenize atanmış tek bir proje yöneticisi, deneme ana dosya yapınızla uyumlu sürüm kontrolü ve konsolide faturalandırma ile çeviriyi koordine ederiz. Protokol özeti, ICF ve CRF'ler tüm dil sürümleri arasında senkronize tutulur.
S.08Hasta PII'si çeviri sırasında nasıl korunur?
Belgeler şifreli olarak saklanır (AES-256), TLS 1.3 üzerinden iletilir ve erişim tam denetim günlüğüyle rol tabanlıdır. Değerlendiriciler yalnızca aktif davalarındaki belgeleri görür. Alt işlemci listemiz yayımlanır; hiçbir klinik iş açıklanmayan taraflara taşeronluk verilmez.
A+
2024'ten beri BBB onaylı işletme
20
Desteklenen diller — Arapça, Farsça, Urduca, Peştuca, Darice ve daha fazlası
100%
USCIS kabulü · reddedilirse iade
BaşlayınBİR İŞ GÜNÜ İÇİNDE YANIT

Verdacert'i IRB veya akreditasyon iş akışınıza dahil edin.

firms@verdacert.com adresine protokolü, dahil olan dilleri ve varsa sponsorun gerektirdiği SOP'ları yazın. Bir BAA imzalar ve bir iş günü içinde bir değerlendirici havuzu atarız.

İLETİŞİM

Bize nasıl ulaşırsınız

  • E-posta · firms@verdacert.com

Yaklaşık aylık hacmi, birincil kaynak dilleri ve varsa uyum kısıtlamalarını ekleyin. Pilotu buna göre uyarlayacağız.

Başlayın

Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.

Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.

Get instant quotePricing