تصدیق شدہ ازبک (بینک اسٹیٹمنٹ) ترجمہ USCIS کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان 8 CFR § 103.2(b)(3) کے مطابق۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
uscis کے لیے جمع کرائی جانے والی (بینک اسٹیٹمنٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
ازبک بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ بینک اسٹیٹمنٹ امریکی uscis درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ بینک اسٹیٹمنٹس بطور مالی شواہد جو I-864 کفالت کے حلف ناموں، یونیورسٹی مالی امداد کی درخواستوں، اور امیگریشن درخواستوں کے لیے ہوتے ہیں۔
ازبک ازبکستان کی سرکاری زبان ہے اور افغانستان، تاجکستان اور کرغزستان میں ازبک اقلیتوں کے ذریعے بڑے پیمانے پر بولی جاتی ہے۔ Verdacert ازبک شہری حیثیت کے ریکارڈ، سوویت دور کی دستاویزات، عدالتی مواد اور تعلیمی نتائج کا ترجمہ کرتا ہے — اور جاری لاطینی رسم الخط کی منتقلی کے ساتھ ساتھ افغانستان سے آنے والی پرانی سیریلک اور فارسی-عربی ازبک دستاویزات کو بھی سنبھالتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری (تاشقند) ازبک, افغان ازبک, قارلوق اور قپچاق علاقائی صورتیں کا احاطہ کرتا ہے، ازبکستان, افغانستان, تاجکستان, کرغزستان سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
ازبکستان 1993 سے سیریلک سے لاطینی بنیاد کے حروف تہجی کی جانب منتقل ہو رہا ہے، اس لیے معاصر دستاویزات کسی بھی رسم الخط میں آ سکتی ہیں — Verdacert دونوں کو سنبھالتا ہے، نیز افغان دستاویزات میں استعمال ہونے والی فارسی-عربی ازبک کو بھی۔ سوویت دور کے شہری ریکارڈ فعال استعمال میں رہتے ہیں اور اپنے اصل اندراجی سیاق و سباق کو محفوظ رکھتے ہوئے ترجمہ کیے جاتے ہیں۔
USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ قابلِ اطلاق معیار 8 CFR § 103.2(b)(3) ہے۔
خاص طور پر (بینک اسٹیٹمنٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار کرنسی کی تبدیلیاں اور یکساں سرنامے کے سیاق و سباق والی متعدد صفحات کی اسٹیٹمنٹس پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ ازبک بینک اسٹیٹمنٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
بینک اسٹیٹمنٹس بطور مالی شواہد جو I-864 کفالت کے حلف ناموں، یونیورسٹی مالی امداد کی درخواستوں، اور امیگریشن درخواستوں کے لیے ہوتے ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- اکاؤنٹ ہولڈر
- اکاؤنٹ نمبر (اکثر چھپایا ہوا)
- اسٹیٹمنٹ کی مدت
- بیلنس
- لین دین
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- کرنسی کی تبدیلیاں
- یکساں سرنامے کے سیاق و سباق والی متعدد صفحات کی اسٹیٹمنٹس
ترجمے سے USCIS حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔
قبولیت کی چیک لسٹ — USCIS
- پوری دستاویز کا مکمل انگریزی ترجمہ — کوئی خلاصہ نہیں، کوئی چیز چھوڑی نہیں جاتی
- ایسے مترجم کا دستخط شدہ تصدیقی بیان جو دونوں زبانوں میں اہلیت رکھتا ہو
- مترجم کی رابطہ معلومات (نام، پتہ، دستخط، تاریخ)
- اصل دستاویز پر موجود تمام مہریں، اسٹیمپ اور دستخط ترجمے میں بیان کیے گئے ہوں
- جہاں ترتیب اجازت دے، ترجمے کے ساتھ ساتھ ماخذ زبان بھی محفوظ رکھی جائے
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- I-130 Petition for Alien Relative
- I-485 Application to Register Permanent Residence
- I-589 Application for Asylum
- N-400 Application for Naturalization
- K-1 Fiancé Visa Petition
- I-751 Petition to Remove Conditions on Residence
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب ازبک دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
ازبک (بینک اسٹیٹمنٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
