تصدیق شدہ اردو (تنخواہ کی پرچی) ترجمہ سفارت خانہ کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
سفارت خانہ کے لیے جمع کرائی جانے والی (تنخواہ کی پرچی) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
اردو بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ تنخواہ کی پرچی امریکی سفارت خانہ درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ تنخواہ کی پرچیاں اور تنخواہ کے سرٹیفکیٹ — شهادة راتب، paycheck stubs، maaş bordrosu — کمائی ہوئی آمدنی کی دستاویزی شکل ہوتی ہیں۔ Verdacert انہیں I-864 کفالت کے حلف ناموں، I-129 H-1B معاوضے کے ثبوت، پناہ کے معاون شواہد، اور یونیورسٹی مالی امداد کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے، اور مجموعی تنخواہ، کٹوتیوں، اور خالص تنخواہ کی تفصیل کو محفوظ رکھتا ہے جسے USCIS افسران اور DSOs بڑی فائل کے ساتھ ملا کر جانچتے ہیں۔
اردو پاکستان کی قومی زبان ہے اور جنوبی ایشیا بھر میں بڑے پیمانے پر بولی جاتی ہے۔ Verdacert پاکستانی شہری اندراجات، NADRA دستاویزات، تعلیمی نتائج اور عدالتی ریکارڈ سنبھالتا ہے، اور جہاں مفید ہو وہاں پنجابی کا متبادل حوالہ بھی فراہم کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ جدید معیاری اردو, لشکری/ہندوستانی کا احاطہ کرتا ہے، پاکستان, بھارت سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
پاکستانی شہری دستاویزات عام طور پر دو لسانی (اردو + انگریزی) ہوتی ہیں۔ Verdacert ایک صاف انگریزی ترجمہ فراہم کرتا ہے جس کے ساتھ ساتھ اصل اردو کو متوازی ترتیب میں برقرار رکھا جاتا ہے۔ NADRA کارڈ نمبر، CRC نمبر اور مہریں نقل کی جاتی ہیں اور جہاں USCIS کے جائزہ کاروں کو سیاق و سباق سے فائدہ ہو سکتا ہو وہاں ان کی وضاحت کی جاتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
خاص طور پر (تنخواہ کی پرچی) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار متعلقہ تنخواہ کی مدت کے لیے usd میں کرنسی کی تبدیلی — لائن کے اندر کے بجائے جائزہ کار نوٹ اور کٹوتیاں جو امریکی پے رول کے زمروں سے واضح طور پر مطابقت نہیں رکھتیں، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ اردو تنخواہ کی پرچی، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
تنخواہ کی پرچیاں اور تنخواہ کے سرٹیفکیٹ — شهادة راتب، paycheck stubs، maaş bordrosu — کمائی ہوئی آمدنی کی دستاویزی شکل ہوتی ہیں۔ Verdacert انہیں I-864 کفالت کے حلف ناموں، I-129 H-1B معاوضے کے ثبوت، پناہ کے معاون شواہد، اور یونیورسٹی مالی امداد کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے، اور مجموعی تنخواہ، کٹوتیوں، اور خالص تنخواہ کی تفصیل کو محفوظ رکھتا ہے جسے USCIS افسران اور DSOs بڑی فائل کے ساتھ ملا کر جانچتے ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- آجر کا نام اور پتہ
- ملازم کا نام اور شناختی نمبر
- تنخواہ کی مدت
- مجموعی تنخواہ
- کٹوتیاں (انکم ٹیکس، سماجی انشورنس، پنشن)
- خالص تنخواہ
- سال تا حال کی مجموعی رقوم
- بینک اکاؤنٹ یا ادائیگی کا طریقہ
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- متعلقہ تنخواہ کی مدت کے لیے USD میں کرنسی کی تبدیلی — لائن کے اندر کے بجائے جائزہ کار نوٹ
- کٹوتیاں جو امریکی پے رول کے زمروں سے واضح طور پر مطابقت نہیں رکھتیں
- کثیر کرنسی تنخواہ (مثلاً غیر ملکی عہدوں کے لیے جزوی تنخواہ USD میں)
- بونس اور الاؤنس کی مدات جو ماہ بہ ماہ مختلف ہوتی ہیں
- صریح سال تا حال کے خانوں کے بغیر تنخواہ کی پرچیاں جنہیں دیکھنے کی فیصلہ ساز توقع رکھتے ہیں
ترجمے سے سفارت خانہ حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
قبولیت کی چیک لسٹ — سفارت خانہ
- جہاں وصول کنندہ اتھارٹی تقاضا کرے وہاں دو لسانی ترتیب
- امریکہ سے باہر جانے والی دستاویزات کے لیے اپوسٹیل ہم آہنگی
- درخواست پر معکوس تصدیق (انگریزی سے ماخذ زبان میں)
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی سفارت خانوں میں ویزا کی درخواستیں
- دہری شہریت کے کاغذات
- قونصلی رجسٹریشن دستاویزات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب اردو دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
اردو (تنخواہ کی پرچی) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
