تصدیق شدہ ترکی (شہریت کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ دیگر کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
دیگر کے لیے جمع کرائی جانے والی (شہریت کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
ترکی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ شہریت کا سرٹیفکیٹ امریکی دیگر درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ شہریت کے سرٹیفکیٹ — شهادة الجنسية، certificat de nationalité، vatandaşlık belgesi — حامل کی شہریت کی حیثیت کا ثبوت ہوتے ہیں۔ یہ N-400 معاون شواہد میں، بے وطنی کے امکان کا حوالہ دینے والے مقدمات میں، اور قونصلی کارروائی میں استعمال ہوتے ہیں جہاں شہریت کی بنیادی اساس (پیدائش، نسب، شہریت کا حصول) کو پاسپورٹ سے علیحدہ دستاویزی شکل دینے کی ضرورت ہو۔
ترکی Türkiye کی سرکاری زبان ہے۔ Verdacert ترکی شہری حیثیت کے ریکارڈ (nüfus cüzdanı)، شادی کے ریکارڈ، اپوسٹیل شدہ عدالتی دستاویزات اور تعلیمی اسناد کا امریکہ میں امیگریشن، عدالتی اور یونیورسٹی کے استعمال کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ استنبولی ترکی کا احاطہ کرتا ہے، Türkiye, قبرص سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
ترکی لاطینی بنیاد کا حروف تہجی استعمال کرتی ہے جس میں ضمنی نشانات ہوتے ہیں (ı, ö, ç, ş, ü, ğ)۔ نام بعینہٖ اسی طرح نقل کیے جاتے ہیں جیسے وہ ظاہر ہوتے ہیں؛ جہاں USCIS فارم کی مطابقت کے لیے بغیر ضمنی نشانات والی نقل حرفی درکار ہو، وہاں دونوں صورتوں کو درج کیا جاتا ہے۔
Verdacert ہر اس دستاویز کو سنبھالتا ہے جسے امریکی ماحول میں استعمال کے لیے تصدیق شدہ انگریزی ترجمے کی ضرورت ہو۔ اگر آپ کی صورتحال درج نہیں ہے، تو معیاری تصدیقی بیان لاگو ہوتا ہے اور زیادہ تر دستاویزات مزید توثیق کے بغیر قبول کر لی جاتی ہیں۔
خاص طور پر (شہریت کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار ان ممالک کی دستاویزات جہاں شہریت کے متعدد راستے ہیں (مثلاً لبنان کا پدری نسب سے جڑا پیچیدہ قومیت کا قانون) اور پناہ یا سرمایہ کاری کے بعد کسی دوسرے ملک کی جانب سے جاری کردہ شہریت کے سرٹیفکیٹ، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ ترکی شہریت کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
شہریت کے سرٹیفکیٹ — شهادة الجنسية، certificat de nationalité، vatandaşlık belgesi — حامل کی شہریت کی حیثیت کا ثبوت ہوتے ہیں۔ یہ N-400 معاون شواہد میں، بے وطنی کے امکان کا حوالہ دینے والے مقدمات میں، اور قونصلی کارروائی میں استعمال ہوتے ہیں جہاں شہریت کی بنیادی اساس (پیدائش، نسب، شہریت کا حصول) کو پاسپورٹ سے علیحدہ دستاویزی شکل دینے کی ضرورت ہو۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- پورا نام اور تاریخِ پیدائش
- شہریت کی بنیاد (پیدائش سے، نسب سے، شہریت کے حصول سے، شادی سے)
- ملک اور جاری کرنے والا ادارہ
- شہریت کے حصول کی تاریخ
- سرٹیفکیٹ نمبر
- تاریخِ اجرا
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- ان ممالک کی دستاویزات جہاں شہریت کے متعدد راستے ہیں (مثلاً لبنان کا پدری نسب سے جڑا پیچیدہ قومیت کا قانون)
- پناہ یا سرمایہ کاری کے بعد کسی دوسرے ملک کی جانب سے جاری کردہ شہریت کے سرٹیفکیٹ
- ہاتھ سے لکھے اندراجات اور ابھری ہوئی مہروں والے پرانے کاغذی سرٹیفکیٹ
- بے وطنی سے ملحقہ دستاویزات (مثلاً شامی کرد ajaneb / maktoumeen اندراجات) جنہیں صریح جائزہ کار نوٹس درکار ہوتے ہیں
ترجمے سے دیگر حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
Verdacert ہر اس دستاویز کو سنبھالتا ہے جسے امریکی ماحول میں استعمال کے لیے تصدیق شدہ انگریزی ترجمے کی ضرورت ہو۔ اگر آپ کی صورتحال درج نہیں ہے، تو معیاری تصدیقی بیان لاگو ہوتا ہے اور زیادہ تر دستاویزات مزید توثیق کے بغیر قبول کر لی جاتی ہیں۔
قبولیت کی چیک لسٹ — دیگر
- معیاری تصدیقی بیان
- مکمل انگریزی ترجمہ
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- گود لینے سے متعلق غیر ملکی دستاویزات
- خاندانی معاملات کے لیے مذہبی دستاویزات
- نسب نامے اور شہریت کے دعووں کے لیے تاریخی ریکارڈز
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب ترکی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
ترکی (شہریت کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
