تصدیق شدہ تگرینیا (رہائشی سرٹیفکیٹ) ترجمہ سفارت خانہ کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
سفارت خانہ کے لیے جمع کرائی جانے والی (رہائشی سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
تگرینیا بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ رہائشی سرٹیفکیٹ امریکی سفارت خانہ درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ رہائشی سرٹیفکیٹ — شہادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — اس بات کا ثبوت ہوتے ہیں کہ حامل قانونی طور پر کہاں رہتا ہے، اکثر ایک متعین تاریخی مدت کے لیے۔ Verdacert انہیں ان پناہ کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے جنہیں کسی خوفناک واقعے کے وقت مقام کی تصدیق درکار ہو، قونصلی کارروائی کے لیے جہاں پتے کے شواہد طلب کیے جائیں، اور حقیقی شادی کے مقدمات میں ساتھ رہائش کے I-130 اور I-485 شواہد کے لیے۔
تگرینیا اریٹریا کی دفتری زبان اور شمالی ایتھوپیا کے تگرائی علاقے کی غالب زبان ہے۔ Verdacert اریٹریائی شہری حیثیت کے ریکارڈ، شناختی کتابچے، بپتسمہ کے سرٹیفکیٹ اور ایتھوپیائی علاقائی دستاویزات کا ترجمہ کرتا ہے جو عام طور پر پناہ، خاندانی ملاپ اور پناہ گزینوں کی آبادکاری کی درخواستوں کے لیے درکار ہوتی ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ اریٹریائی تگرینیا, تگرائی تگرینیا کا احاطہ کرتا ہے، اریٹریا, ایتھوپیا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
تگرینیا گیز رسم الخط (fidäl) میں لکھی جاتی ہے، جو بائیں سے دائیں پڑھا جانے والا ایک حرفی-حرف صوتی نظام ہے۔ اریٹریائی دستاویزات عام طور پر گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں؛ ایتھوپیائی دستاویزات ایتھوپیائی تقویم استعمال کر سکتی ہیں (جو تقریباً 7 تا 8 سال گریگورین سے پیچھے ہے) — Verdacert امریکی درخواستوں کے لیے تاریخوں کو گریگورین میں تبدیل کرتا ہے اور جائزہ کار کی شفافیت کے لیے اصل تقویم کو قوسین میں برقرار رکھتا ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
خاص طور پر (رہائشی سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار کچھ بلدیات بغیر میعاد کے رہائشی سرٹیفکیٹ جاری کرتی ہیں — uscis کے جائزہ کار ایک واضح وقتی کھڑکی کو ترجیح دیتے ہیں اور ایسی دستاویزات جو صرف موجودہ پتہ بمقابلہ مکمل رجسٹرڈ پتے کی تاریخ درج کرتی ہیں، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ تگرینیا رہائشی سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
رہائشی سرٹیفکیٹ — شہادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — اس بات کا ثبوت ہوتے ہیں کہ حامل قانونی طور پر کہاں رہتا ہے، اکثر ایک متعین تاریخی مدت کے لیے۔ Verdacert انہیں ان پناہ کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے جنہیں کسی خوفناک واقعے کے وقت مقام کی تصدیق درکار ہو، قونصلی کارروائی کے لیے جہاں پتے کے شواہد طلب کیے جائیں، اور حقیقی شادی کے مقدمات میں ساتھ رہائش کے I-130 اور I-485 شواہد کے لیے۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- پورا نام اور شناختی نمبر
- موجودہ پتہ
- رجسٹرڈ رہائش کی مدت
- جاری کرنے والی بلدیہ یا سول رجسٹرار
- مہر اور مجاز دستخط
- تاریخِ اجرا
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- کچھ بلدیات بغیر میعاد کے رہائشی سرٹیفکیٹ جاری کرتی ہیں — USCIS کے جائزہ کار ایک واضح وقتی کھڑکی کو ترجیح دیتے ہیں
- ایسی دستاویزات جو صرف موجودہ پتہ بمقابلہ مکمل رجسٹرڈ پتے کی تاریخ درج کرتی ہیں
- سرٹیفکیٹ پر ایسی نام کی صورتیں جو باقی فائل سے مطابقت نہیں رکھتیں
- خلیجی خطے کے رہائشی پرمٹ (إقامة) جو دیکھنے میں مشابہ ہوتے ہیں مگر مختلف ثبوتی مقصد کے حامل ہوتے ہیں
ترجمے سے سفارت خانہ حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
قبولیت کی چیک لسٹ — سفارت خانہ
- جہاں وصول کنندہ اتھارٹی تقاضا کرے وہاں دو لسانی ترتیب
- امریکہ سے باہر جانے والی دستاویزات کے لیے اپوسٹیل ہم آہنگی
- درخواست پر معکوس تصدیق (انگریزی سے ماخذ زبان میں)
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی سفارت خانوں میں ویزا کی درخواستیں
- دہری شہریت کے کاغذات
- قونصلی رجسٹریشن دستاویزات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب تگرینیا دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
تگرینیا (رہائشی سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
