تگرینیا · امریکی عدالتیں

تصدیق شدہ تگرینیا (وفات کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ امریکی عدالتیں کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote1 page · وفات کا سرٹیفکیٹ
$34.50Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$34.50
Express
24 hrs
$42.00
Rush
14 hrs
$103.50
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقTI · DEATH-CERTIFICATE · امریکی عدالتیں

امریکی عدالتیں کے لیے جمع کرائی جانے والی (وفات کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

تگرینیا بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ وفات کا سرٹیفکیٹ امریکی امریکی عدالتیں درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ وفات کے سرٹیفکیٹ بیوہ کی درخواستوں، فوت شدہ خاندانی افراد کا حوالہ دینے والے پناہ کے مقدمات، اور ورثے سے متعلق امیگریشن معاملات میں جمع کرائے جاتے ہیں۔ ترجمے میں جہاں موجود ہو وہاں وجہِ موت اور جاری کرنے والے ادارے کا درست نام شامل ہونا چاہیے۔

تگرینیا اریٹریا کی دفتری زبان اور شمالی ایتھوپیا کے تگرائی علاقے کی غالب زبان ہے۔ Verdacert اریٹریائی شہری حیثیت کے ریکارڈ، شناختی کتابچے، بپتسمہ کے سرٹیفکیٹ اور ایتھوپیائی علاقائی دستاویزات کا ترجمہ کرتا ہے جو عام طور پر پناہ، خاندانی ملاپ اور پناہ گزینوں کی آبادکاری کی درخواستوں کے لیے درکار ہوتی ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ اریٹریائی تگرینیا, تگرائی تگرینیا کا احاطہ کرتا ہے، اریٹریا, ایتھوپیا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

تگرینیا گیز رسم الخط (fidäl) میں لکھی جاتی ہے، جو بائیں سے دائیں پڑھا جانے والا ایک حرفی-حرف صوتی نظام ہے۔ اریٹریائی دستاویزات عام طور پر گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں؛ ایتھوپیائی دستاویزات ایتھوپیائی تقویم استعمال کر سکتی ہیں (جو تقریباً 7 تا 8 سال گریگورین سے پیچھے ہے) — Verdacert امریکی درخواستوں کے لیے تاریخوں کو گریگورین میں تبدیل کرتا ہے اور جائزہ کار کی شفافیت کے لیے اصل تقویم کو قوسین میں برقرار رکھتا ہے۔

امریکی ریاستی اور وفاقی عدالتیں Verdacert کے تراجم کو دیوانی اور فوجداری کارروائیوں، فیملی کورٹ، بیانات اور دریافت (ڈسکوری) میں بطور شہادت قبول کرتی ہیں۔ جہاں کوئی مخصوص دائرہ اختیار نوٹرائزیشن کا تقاضا کرتا ہے، ہم چیک آؤٹ کے وقت امریکہ کے لائسنس یافتہ نوٹری کے ساتھ ہم آہنگی کرتے ہیں۔

خاص طور پر (وفات کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار وجہِ موت کے لیے طبی اصطلاحات کی درستگی اور مذہبی بمقابلہ سول رجسٹریشن پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںوفات کا سرٹیفکیٹ

پر موجود ہر خانہ تگرینیا وفات کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

وفات کے سرٹیفکیٹ بیوہ کی درخواستوں، فوت شدہ خاندانی افراد کا حوالہ دینے والے پناہ کے مقدمات، اور ورثے سے متعلق امیگریشن معاملات میں جمع کرائے جاتے ہیں۔ ترجمے میں جہاں موجود ہو وہاں وجہِ موت اور جاری کرنے والے ادارے کا درست نام شامل ہونا چاہیے۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • متوفی کا پورا نام
  • وفات کی تاریخ اور مقام
  • وجہِ موت
  • متوفی کی تاریخِ پیدائش اور جائے پیدائش
  • اطلاع دہندہ
  • رجسٹریشن نمبر
  • جاری کرنے والا ادارہ
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • وجہِ موت کے لیے طبی اصطلاحات کی درستگی
  • مذہبی بمقابلہ سول رجسٹریشن
امریکی عدالتیں تقاضےامریکی عدالتیں

ترجمے سے امریکی عدالتیں حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

امریکی ریاستی اور وفاقی عدالتیں Verdacert کے تراجم کو دیوانی اور فوجداری کارروائیوں، فیملی کورٹ، بیانات اور دریافت (ڈسکوری) میں بطور شہادت قبول کرتی ہیں۔ جہاں کوئی مخصوص دائرہ اختیار نوٹرائزیشن کا تقاضا کرتا ہے، ہم چیک آؤٹ کے وقت امریکہ کے لائسنس یافتہ نوٹری کے ساتھ ہم آہنگی کرتے ہیں۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — امریکی عدالتیں

  • جرح کے لیے موزوں لفظ بہ لفظ ترجمہ
  • ریاست کے مخصوص دیوانی طریقہ کار کے قواعد کے مطابق تصدیقی بیان
  • جہاں عدالت تقاضا کرے وہاں نوٹرائزیشن
  • درخواست پر حلفیہ مترجم کا اعلامیہ
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • غیر ملکی شہادت کے ساتھ طلاق کی کارروائیاں
  • غیر امریکی دستاویزات کے ساتھ بچوں کی تحویل کے معاملات
  • غیر ملکی ریکارڈز کا حوالہ دینے والے فوجداری مقدمات
  • غیر ملکی طبی ریکارڈز کے ساتھ ذاتی چوٹ کے معاملات
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب تگرینیا دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

تگرینیا (وفات کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (وفات کا سرٹیفکیٹ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور تگرینیا میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing