تصدیق شدہ تاجک (قومی شناختی کارڈ) ترجمہ امریکی عدالتیں کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
امریکی عدالتیں کے لیے جمع کرائی جانے والی (قومی شناختی کارڈ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
تاجک بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ قومی شناختی کارڈ امریکی امریکی عدالتیں درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ قومی شناختی کارڈ کے تراجم (مثلاً مصری قومی شناختی کارڈ، پاکستانی NADRA کارڈ، ایرانی شناسنامہ) حیثیت کی تبدیلی، نام کی تصدیق اور پناہ کی درخواستوں کے لیے۔
تاجک تاجکستان کی سرکاری زبان اور فارسی کی ایک صورت ہے جو فارسی اور دری سے قریبی تعلق رکھتی ہے۔ Verdacert تاجک شہری حیثیت کے ریکارڈ، اب بھی زیرِ استعمال سوویت دور کی دستاویزات، عدالتی مواد اور تعلیمی نتائج کا ترجمہ کرتا ہے — اور ایسے جائزہ کاروں پر انحصار کرتا ہے جو جدید سیریلک رسم الخط والی تاجک اور تاریخی فارسی-عربی صورت دونوں کو سنبھالتے ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ شمالی تاجک, مرکزی اور جنوبی تاجک, بدخشانی کا احاطہ کرتا ہے، تاجکستان, افغانستان, ازبکستان سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
تاجک 1940 میں اپنائے گئے ایک ترمیم شدہ سیریلک حروف تہجی میں لکھی جاتی ہے؛ پرانی دستاویزات اور کچھ سرحد پار مواد فارسی-عربی رسم الخط استعمال کرتے ہیں۔ سوویت دور کی شہری دستاویزات معمول کے استعمال میں رہتی ہیں اور USSR کے اندراجی روایات کی پیروی کرتی ہیں؛ جدید دستاویزات 1991 کے بعد کے تاجک اندراجی فارمیٹ کی پیروی کرتی ہیں۔ Verdacert مہریں، اندراج کے نمبر اور جہاں موجود ہوں روسی زبان کے حواشی محفوظ رکھتا ہے۔
امریکی ریاستی اور وفاقی عدالتیں Verdacert کے تراجم کو دیوانی اور فوجداری کارروائیوں، فیملی کورٹ، بیانات اور دریافت (ڈسکوری) میں بطور شہادت قبول کرتی ہیں۔ جہاں کوئی مخصوص دائرہ اختیار نوٹرائزیشن کا تقاضا کرتا ہے، ہم چیک آؤٹ کے وقت امریکہ کے لائسنس یافتہ نوٹری کے ساتھ ہم آہنگی کرتے ہیں۔
خاص طور پر (قومی شناختی کارڈ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار ایسے کارڈ جن میں مشترکہ ڈیٹا اور شجرۂ خاندان کے اندراجات ہوں (مثلاً ایرانی شناسنامہ) اور آگے اور پیچھے کے دونوں رخ جنہیں مطابقت رکھتے ترجمے کی ضرورت ہوتی ہے پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ تاجک قومی شناختی کارڈ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
قومی شناختی کارڈ کے تراجم (مثلاً مصری قومی شناختی کارڈ، پاکستانی NADRA کارڈ، ایرانی شناسنامہ) حیثیت کی تبدیلی، نام کی تصدیق اور پناہ کی درخواستوں کے لیے۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- پورا نام
- تاریخِ پیدائش
- قومی شناختی نمبر
- پتہ
- جاری کرنے والا ادارہ
- اجرا اور میعادِ ختم کی تاریخیں
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- ایسے کارڈ جن میں مشترکہ ڈیٹا اور شجرۂ خاندان کے اندراجات ہوں (مثلاً ایرانی شناسنامہ)
- آگے اور پیچھے کے دونوں رخ جنہیں مطابقت رکھتے ترجمے کی ضرورت ہوتی ہے
ترجمے سے امریکی عدالتیں حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
امریکی ریاستی اور وفاقی عدالتیں Verdacert کے تراجم کو دیوانی اور فوجداری کارروائیوں، فیملی کورٹ، بیانات اور دریافت (ڈسکوری) میں بطور شہادت قبول کرتی ہیں۔ جہاں کوئی مخصوص دائرہ اختیار نوٹرائزیشن کا تقاضا کرتا ہے، ہم چیک آؤٹ کے وقت امریکہ کے لائسنس یافتہ نوٹری کے ساتھ ہم آہنگی کرتے ہیں۔
قبولیت کی چیک لسٹ — امریکی عدالتیں
- جرح کے لیے موزوں لفظ بہ لفظ ترجمہ
- ریاست کے مخصوص دیوانی طریقہ کار کے قواعد کے مطابق تصدیقی بیان
- جہاں عدالت تقاضا کرے وہاں نوٹرائزیشن
- درخواست پر حلفیہ مترجم کا اعلامیہ
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی شہادت کے ساتھ طلاق کی کارروائیاں
- غیر امریکی دستاویزات کے ساتھ بچوں کی تحویل کے معاملات
- غیر ملکی ریکارڈز کا حوالہ دینے والے فوجداری مقدمات
- غیر ملکی طبی ریکارڈز کے ساتھ ذاتی چوٹ کے معاملات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب تاجک دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
تاجک (قومی شناختی کارڈ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
