تصدیق شدہ تاجک (تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ طبی کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
طبی کے لیے جمع کرائی جانے والی (تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
تاجک بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ امریکی طبی درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ تصدیقِ ایمان کے سرٹیفکیٹ — اور اس سے قریبی متعلق پہلے کمیونین اور chrismation کے سرٹیفکیٹ — کیتھولک، مارونی، کلدانی، قبطی، یا آرتھوڈکس مذہبی رسوم کے حصول کا ریکارڈ ہوتے ہیں۔ یہ شادی کی عدالتی مقدمات میں، نسب پر مبنی شہریت کے دعووں میں (خاص طور پر اطالوی، ہسپانوی، لبنانی اور پرتگالی نسب) اور گود لینے و خاندانی عدالتی کارروائیوں میں معاون مذہبی ریکارڈ کے شواہد کے طور پر ظاہر ہوتے ہیں۔
تاجک تاجکستان کی سرکاری زبان اور فارسی کی ایک صورت ہے جو فارسی اور دری سے قریبی تعلق رکھتی ہے۔ Verdacert تاجک شہری حیثیت کے ریکارڈ، اب بھی زیرِ استعمال سوویت دور کی دستاویزات، عدالتی مواد اور تعلیمی نتائج کا ترجمہ کرتا ہے — اور ایسے جائزہ کاروں پر انحصار کرتا ہے جو جدید سیریلک رسم الخط والی تاجک اور تاریخی فارسی-عربی صورت دونوں کو سنبھالتے ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ شمالی تاجک, مرکزی اور جنوبی تاجک, بدخشانی کا احاطہ کرتا ہے، تاجکستان, افغانستان, ازبکستان سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
تاجک 1940 میں اپنائے گئے ایک ترمیم شدہ سیریلک حروف تہجی میں لکھی جاتی ہے؛ پرانی دستاویزات اور کچھ سرحد پار مواد فارسی-عربی رسم الخط استعمال کرتے ہیں۔ سوویت دور کی شہری دستاویزات معمول کے استعمال میں رہتی ہیں اور USSR کے اندراجی روایات کی پیروی کرتی ہیں؛ جدید دستاویزات 1991 کے بعد کے تاجک اندراجی فارمیٹ کی پیروی کرتی ہیں۔ Verdacert مہریں، اندراج کے نمبر اور جہاں موجود ہوں روسی زبان کے حواشی محفوظ رکھتا ہے۔
امریکی صحت کی دیکھ بھال کے فراہم کنندگان اور انشورنس کمپنیاں معمول کے مطابق مریضوں کے ریکارڈز، ویکسینیشن کی تاریخوں اور نسخہ جاتی دستاویزات کے تصدیق شدہ تراجم کا تقاضا کرتی ہیں۔ Verdacert ان کو HIPAA سے آگاہ رازداری کے ساتھ سنبھالتا ہے۔
خاص طور پر (تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مشرقی کیتھولک اور آرتھوڈکس کلیسائیں chrismation کی اصطلاح استعمال کرتی ہیں — ترجمے میں مذہبی رسم کا امتیاز برقرار رہنا چاہیے اور سرپرستوں کے نام جو اسی شخص کے سول رجسٹری ہجوں سے مختلف ہو سکتے ہیں، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ تاجک تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
تصدیقِ ایمان کے سرٹیفکیٹ — اور اس سے قریبی متعلق پہلے کمیونین اور chrismation کے سرٹیفکیٹ — کیتھولک، مارونی، کلدانی، قبطی، یا آرتھوڈکس مذہبی رسوم کے حصول کا ریکارڈ ہوتے ہیں۔ یہ شادی کی عدالتی مقدمات میں، نسب پر مبنی شہریت کے دعووں میں (خاص طور پر اطالوی، ہسپانوی، لبنانی اور پرتگالی نسب) اور گود لینے و خاندانی عدالتی کارروائیوں میں معاون مذہبی ریکارڈ کے شواہد کے طور پر ظاہر ہوتے ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- تصدیقِ ایمان پانے والے کا پورا نام
- تاریخِ پیدائش اور جائے پیدائش
- تصدیقِ ایمان یا chrismation کی تاریخ اور چرچ
- سرپرست / گاڈ پیرنٹ
- تقریب ادا کرنے والا پادری یا بشپ
- چرچ رجسٹری کتاب اور اندراج نمبر
- ڈائوسیس یا ایپارکی کی مہر
- تاریخِ اجرا
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- مشرقی کیتھولک اور آرتھوڈکس کلیسائیں chrismation کی اصطلاح استعمال کرتی ہیں — ترجمے میں مذہبی رسم کا امتیاز برقرار رہنا چاہیے
- سرپرستوں کے نام جو اسی شخص کے سول رجسٹری ہجوں سے مختلف ہو سکتے ہیں
- مختصر کلیسائی لاطینی میں لکھے گئے پرانے چرچ کے اندراجات
- تصدیقِ ایمان کے وقت اختیار کیے گئے ولی کے نام جو فائل میں کہیں اور ظاہر نہیں ہوتے
ترجمے سے طبی حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
امریکی صحت کی دیکھ بھال کے فراہم کنندگان اور انشورنس کمپنیاں معمول کے مطابق مریضوں کے ریکارڈز، ویکسینیشن کی تاریخوں اور نسخہ جاتی دستاویزات کے تصدیق شدہ تراجم کا تقاضا کرتی ہیں۔ Verdacert ان کو HIPAA سے آگاہ رازداری کے ساتھ سنبھالتا ہے۔
قبولیت کی چیک لسٹ — طبی
- طبی اصطلاحات میں درستگی، جہاں موجود ہو وہاں ICD حوالے کے ساتھ
- HIPAA سے آگاہ دستاویزات کی ہینڈلنگ
- ویکسین شناخت کنندہ اور لاٹ نمبر کا تحفظ
- فراہم کنندہ کی مہریں اور دستخط من و عن بیان کیے گئے
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- مسلسل دیکھ بھال کے لیے مریض کے ریکارڈز
- اسکول میں داخلے کے لیے ویکسینیشن کی تاریخیں
- فارمیسی کی تکمیل کے لیے نسخہ جاتی دستاویزات
- انشورنس خط و کتابت
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب تاجک دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
تاجک (تصدیقِ ایمان کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
