تصدیق شدہ تاجک (دستاویزاتِ تاسیس) ترجمہ یونیورسٹیاں کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
یونیورسٹیاں کے لیے جمع کرائی جانے والی (دستاویزاتِ تاسیس) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
تاجک بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ دستاویزاتِ تاسیس امریکی یونیورسٹیاں درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ دستاویزاتِ تاسیس — اور اس سے قریبی متعلق تجارتی رجسٹری اقتباسات، عقد التأسيس، شرکتنامہ، ticaret sicil gazetesi — کمپنی کے قانونی وجود کا ثبوت ہوتے ہیں۔ Verdacert انہیں E-2 معاہدہ سرمایہ کار اور L-1A بین الکمپنی منتقلی درخواستوں، EB-5 ریجنل سینٹر مقدمات، اور کاروباری ملکیت کے قونصلی کارروائی کے شواہد کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ جب بنیادی دستاویزات تبدیل نہ ہوئی ہوں تو ہم تازہ ترین تجارتی رجسٹری اقتباسات بھی اضافی ترجمے کے طور پر تیار کرتے ہیں۔
تاجک تاجکستان کی سرکاری زبان اور فارسی کی ایک صورت ہے جو فارسی اور دری سے قریبی تعلق رکھتی ہے۔ Verdacert تاجک شہری حیثیت کے ریکارڈ، اب بھی زیرِ استعمال سوویت دور کی دستاویزات، عدالتی مواد اور تعلیمی نتائج کا ترجمہ کرتا ہے — اور ایسے جائزہ کاروں پر انحصار کرتا ہے جو جدید سیریلک رسم الخط والی تاجک اور تاریخی فارسی-عربی صورت دونوں کو سنبھالتے ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ شمالی تاجک, مرکزی اور جنوبی تاجک, بدخشانی کا احاطہ کرتا ہے، تاجکستان, افغانستان, ازبکستان سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
تاجک 1940 میں اپنائے گئے ایک ترمیم شدہ سیریلک حروف تہجی میں لکھی جاتی ہے؛ پرانی دستاویزات اور کچھ سرحد پار مواد فارسی-عربی رسم الخط استعمال کرتے ہیں۔ سوویت دور کی شہری دستاویزات معمول کے استعمال میں رہتی ہیں اور USSR کے اندراجی روایات کی پیروی کرتی ہیں؛ جدید دستاویزات 1991 کے بعد کے تاجک اندراجی فارمیٹ کی پیروی کرتی ہیں۔ Verdacert مہریں، اندراج کے نمبر اور جہاں موجود ہوں روسی زبان کے حواشی محفوظ رکھتا ہے۔
امریکی یونیورسٹیاں اور گریجویٹ پروگرام غیر ملکی ٹرانسکرپٹس اور اسناد کے تصدیق شدہ انگریزی تراجم کا تقاضا کرتے ہیں۔ Verdacert درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ تیار کرتا ہے اور گریڈ اسکیل تبدیلی کے لیے ریویوئر نوٹس فراہم کرتا ہے۔
خاص طور پر (دستاویزاتِ تاسیس) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مقامی کرنسی میں سرمائے کی مقدار اور اس کے بعد حصص کی قدر میں تبدیلیاں اور بھاری بھرکم قانونی انداز میں لکھے گئے کاروباری مقصد کے بیانات کا ترجمہ، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ تاجک دستاویزاتِ تاسیس، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
دستاویزاتِ تاسیس — اور اس سے قریبی متعلق تجارتی رجسٹری اقتباسات، عقد التأسيس، شرکتنامہ، ticaret sicil gazetesi — کمپنی کے قانونی وجود کا ثبوت ہوتے ہیں۔ Verdacert انہیں E-2 معاہدہ سرمایہ کار اور L-1A بین الکمپنی منتقلی درخواستوں، EB-5 ریجنل سینٹر مقدمات، اور کاروباری ملکیت کے قونصلی کارروائی کے شواہد کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ جب بنیادی دستاویزات تبدیل نہ ہوئی ہوں تو ہم تازہ ترین تجارتی رجسٹری اقتباسات بھی اضافی ترجمے کے طور پر تیار کرتے ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- کمپنی کا قانونی نام اور تجارتی نام
- رجسٹرڈ دفتر اور صدر دفتر
- تنظیم کی شکل (LLC، JSC، شراکت داری، انفرادی ملکیت)
- مجاز اور ادا شدہ سرمایہ
- حصص داران اور حصص کے تناسب
- ڈائریکٹرز اور مجاز دستخط کنندگان
- بیان کردہ کاروباری مقصد
- رجسٹریشن کی تاریخ اور رجسٹری نمبر
- جاری کرنے والا تجارتی رجسٹرار
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- مقامی کرنسی میں سرمائے کی مقدار اور اس کے بعد حصص کی قدر میں تبدیلیاں
- بھاری بھرکم قانونی انداز میں لکھے گئے کاروباری مقصد کے بیانات کا ترجمہ
- کمپنی کی زندگی کے دوران اوپر تلے جمع ہونے والی متعدد ترامیم
- خلیجی دائرہ ہائے اختیار میں فری زون بمقابلہ آن شور رجسٹریشن (DIFC، ADGM، JAFZA)
- بیئرر شیئر یا فیملی ٹرسٹ ڈھانچے جنہیں امریکی درخواستوں کے لیے جائزہ کار نوٹس درکار ہوتے ہیں
ترجمے سے یونیورسٹیاں حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
امریکی یونیورسٹیاں اور گریجویٹ پروگرام غیر ملکی ٹرانسکرپٹس اور اسناد کے تصدیق شدہ انگریزی تراجم کا تقاضا کرتے ہیں۔ Verdacert درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ تیار کرتا ہے اور گریڈ اسکیل تبدیلی کے لیے ریویوئر نوٹس فراہم کرتا ہے۔
قبولیت کی چیک لسٹ — یونیورسٹیاں
- ٹرانسکرپٹس، اسناد اور سفارشی خطوط کا تصدیق شدہ ترجمہ
- انگریزی میں گریڈ اسکیل کا اشاریہ
- درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ
- جہاں مفید ہو وہاں ادارے کی منظوری کا سیاق و سباق
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- انڈرگریجویٹ داخلے
- گریجویٹ پروگرام کی درخواستیں
- پیشہ ورانہ لائسنسنگ بورڈ کی درخواستیں
- اسناد کی جانچ (WES, ECE, IERF)
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب تاجک دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
تاجک (دستاویزاتِ تاسیس) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
