ہسپانوی · USCIS

تصدیق شدہ ہسپانوی (مختار نامہ) ترجمہ USCIS کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان 8 CFR § 103.2(b)(3) کے مطابق۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote2 page · مختار نامہ
$66.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$66.00
Express
24 hrs
$76.00
Rush
14 hrs
$158.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقES · POWER-OF-ATTORNEY · USCIS

uscis کے لیے جمع کرائی جانے والی (مختار نامہ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

ہسپانوی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ مختار نامہ امریکی uscis درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ مختار نامے — بشمول امیگریشن کے لیے مخصوص G-28 کے مساوی — جو امریکی قانونی نمائندگی اور خاندانی معاملات کے لیے ہوتے ہیں۔

ہسپانوی 20 ممالک کی سرکاری زبان اور امریکی امیگریشن، عدالتی، یونیورسٹی اور طبی درخواستوں کے لیے سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی ماخذ زبان ہے۔ Verdacert پورے لاطینی امریکہ، اسپین اور استوائی گنی سے ہسپانوی زبان کے شہری حیثیت کے ریکارڈ، عدالتی احکامات، تعلیمی نتائج اور طبی ریکارڈ سنبھالتا ہے — اور اس کے جائزہ کار ہر ملک کی دستاویزی روایات کے مطابق مہارت رکھتے ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ میکسیکن ہسپانوی, کیریبیائی ہسپانوی, اینڈین ہسپانوی، اور دیگر علاقائی لہجے کا احاطہ کرتا ہے، میکسیکو, گوئٹے مالا, ایل سلواڈور, ہونڈوراس، اور اس سے آگے سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

ہسپانوی شہری دستاویزات ہر ملک میں مخصوص اندراجی روایات کی پیروی کرتی ہیں — میکسیکن actas سلواڈوری partidas اور ہسپانوی certificaciones literales سے مختلف ہوتے ہیں۔ ناموں میں عام طور پر پدری اور مادری دونوں خاندانی نام (apellidos) شامل ہوتے ہیں، اور Verdacert تصدیق شدہ ترجمے پر ان کی صحیح ترتیب اور علامتِ تلفظ محفوظ رکھتا ہے۔ تاریخیں دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور سراسر گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔ اپوسٹیل کے تقاضے اور دستاویزی نمبر (CURP, DNI, cédula, RUT) ملک کے لحاظ سے مختلف ہوتے ہیں؛ تصدیق شدہ ترجمہ تمام شناختی نمبروں کو بعینہٖ نقل کرتا ہے اور جاری کرنے والے ادارے کو درج کرتا ہے۔

USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ قابلِ اطلاق معیار 8 CFR § 103.2(b)(3) ہے۔

خاص طور پر (مختار نامہ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مذہبی بمقابلہ سول نوٹری کی صورتیں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںمختار نامہ

پر موجود ہر خانہ ہسپانوی مختار نامہ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

مختار نامے — بشمول امیگریشن کے لیے مخصوص G-28 کے مساوی — جو امریکی قانونی نمائندگی اور خاندانی معاملات کے لیے ہوتے ہیں۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • اختیار دینے والا اور وصول کنندہ
  • اختیار کا دائرہ
  • نفاذ کی مدت
  • نوٹرائزیشن
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • مذہبی بمقابلہ سول نوٹری کی صورتیں
USCIS تقاضے8 CFR § 103.2(b)(3)

ترجمے سے USCIS حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — USCIS

  • پوری دستاویز کا مکمل انگریزی ترجمہ — کوئی خلاصہ نہیں، کوئی چیز چھوڑی نہیں جاتی
  • ایسے مترجم کا دستخط شدہ تصدیقی بیان جو دونوں زبانوں میں اہلیت رکھتا ہو
  • مترجم کی رابطہ معلومات (نام، پتہ، دستخط، تاریخ)
  • اصل دستاویز پر موجود تمام مہریں، اسٹیمپ اور دستخط ترجمے میں بیان کیے گئے ہوں
  • جہاں ترتیب اجازت دے، ترجمے کے ساتھ ساتھ ماخذ زبان بھی محفوظ رکھی جائے
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • I-130 Petition for Alien Relative
  • I-485 Application to Register Permanent Residence
  • I-589 Application for Asylum
  • N-400 Application for Naturalization
  • K-1 Fiancé Visa Petition
  • I-751 Petition to Remove Conditions on Residence
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب ہسپانوی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

ہسپانوی (مختار نامہ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (مختار نامہ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان جو 8 CFR § 103.2(b)(3) پر پورا اترتا ہے۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور ہسپانوی میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing