ہسپانوی · اپوسٹیل

تصدیق شدہ ہسپانوی (پیدائش کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ اپوسٹیل کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote1 page · پیدائش کا سرٹیفکیٹ
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقES · BIRTH-CERTIFICATE · اپوسٹیل

اپوسٹیل کے لیے جمع کرائی جانے والی (پیدائش کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

ہسپانوی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ پیدائش کا سرٹیفکیٹ امریکی اپوسٹیل درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ پیدائش کے سرٹیفکیٹ امریکی امیگریشن درخواستوں میں سب سے زیادہ کثرت سے جمع کرائی جانے والی شہری دستاویز ہیں۔ USCIS کسی بھی غیر انگریزی پیدائش کے سرٹیفکیٹ کا مکمل تصدیق شدہ انگریزی ترجمہ طلب کرتا ہے جو فارم I-130، I-485، N-400 اور بیشتر پناہ اور خاندانی بنیاد پر مبنی درخواستوں کے ساتھ جمع کرایا جائے۔

ہسپانوی 20 ممالک کی سرکاری زبان اور امریکی امیگریشن، عدالتی، یونیورسٹی اور طبی درخواستوں کے لیے سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی ماخذ زبان ہے۔ Verdacert پورے لاطینی امریکہ، اسپین اور استوائی گنی سے ہسپانوی زبان کے شہری حیثیت کے ریکارڈ، عدالتی احکامات، تعلیمی نتائج اور طبی ریکارڈ سنبھالتا ہے — اور اس کے جائزہ کار ہر ملک کی دستاویزی روایات کے مطابق مہارت رکھتے ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ میکسیکن ہسپانوی, کیریبیائی ہسپانوی, اینڈین ہسپانوی، اور دیگر علاقائی لہجے کا احاطہ کرتا ہے، میکسیکو, گوئٹے مالا, ایل سلواڈور, ہونڈوراس، اور اس سے آگے سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

ہسپانوی شہری دستاویزات ہر ملک میں مخصوص اندراجی روایات کی پیروی کرتی ہیں — میکسیکن actas سلواڈوری partidas اور ہسپانوی certificaciones literales سے مختلف ہوتے ہیں۔ ناموں میں عام طور پر پدری اور مادری دونوں خاندانی نام (apellidos) شامل ہوتے ہیں، اور Verdacert تصدیق شدہ ترجمے پر ان کی صحیح ترتیب اور علامتِ تلفظ محفوظ رکھتا ہے۔ تاریخیں دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور سراسر گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔ اپوسٹیل کے تقاضے اور دستاویزی نمبر (CURP, DNI, cédula, RUT) ملک کے لحاظ سے مختلف ہوتے ہیں؛ تصدیق شدہ ترجمہ تمام شناختی نمبروں کو بعینہٖ نقل کرتا ہے اور جاری کرنے والے ادارے کو درج کرتا ہے۔

Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔

خاص طور پر (پیدائش کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار ایک ہی فائل کی دستاویزات میں ناموں کا غیر یکساں طور پر صوتی نقل (ٹرانسلٹریشن) ہونا اور ہجری/شمسی ہجری بمقابلہ گریگوریَن تاریخوں کی تبدیلی، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںپیدائش کا سرٹیفکیٹ

پر موجود ہر خانہ ہسپانوی پیدائش کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

پیدائش کے سرٹیفکیٹ امریکی امیگریشن درخواستوں میں سب سے زیادہ کثرت سے جمع کرائی جانے والی شہری دستاویز ہیں۔ USCIS کسی بھی غیر انگریزی پیدائش کے سرٹیفکیٹ کا مکمل تصدیق شدہ انگریزی ترجمہ طلب کرتا ہے جو فارم I-130، I-485، N-400 اور بیشتر پناہ اور خاندانی بنیاد پر مبنی درخواستوں کے ساتھ جمع کرایا جائے۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • پورا نام (اور ہجے کی کوئی بھی مختلف صورتیں)
  • جنس
  • تاریخِ پیدائش
  • جائے پیدائش
  • والد کا پورا نام
  • والدہ کا پورا نام (جہاں لاگو ہو، شادی سے پہلے اور بعد کا نام)
  • رجسٹری / ریکارڈ نمبر
  • جاری کرنے والا ادارہ اور مہر
  • تاریخِ اجرا
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • ایک ہی فائل کی دستاویزات میں ناموں کا غیر یکساں طور پر صوتی نقل (ٹرانسلٹریشن) ہونا
  • ہجری/شمسی ہجری بمقابلہ گریگوریَن تاریخوں کی تبدیلی
  • ہاتھ سے لکھی اندراجات یا دھندلی مہروں والی پرانی دستاویزات
  • ایک سے زائد بار دوبارہ جاری کی گئی دستاویزات (خاص طور پر مصری، عراقی اور ایرانی ریکارڈز میں عام)
اپوسٹیل تقاضےاپوسٹیل

ترجمے سے اپوسٹیل حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — اپوسٹیل

  • ماخذ دستاویز کا پہلے نوٹرائز ہونا ضروری ہے (ہم اسے سنبھالتے ہیں)
  • اپوسٹیل شدہ اصل دستاویز کے ساتھ ترجمہ منسلک ہوتا ہے
  • ریاستی سطح کے اپوسٹیل دفتر کے ساتھ ہم آہنگی
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • امریکہ میں جاری کردہ بنیادی دستاویزات کے ساتھ بیرونِ ملک شادی
  • امریکی ٹرانسکرپٹس کے ساتھ بیرونِ ملک تعلیم
  • امریکہ میں جاری کردہ شہادت کے ساتھ بیرونِ ملک جائیداد کی خریداری
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب ہسپانوی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

ہسپانوی (پیدائش کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (پیدائش کا سرٹیفکیٹ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور ہسپانوی میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing