تصدیق شدہ روسی (بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ سفارت خانہ کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
سفارت خانہ کے لیے جمع کرائی جانے والی (بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
روسی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ امریکی سفارت خانہ درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ بپتسمہ کے سرٹیفکیٹ USCIS، امریکی عدالتوں، اور کیتھولک و آرتھوڈکس عدالتوں میں اس وقت جمع کرائے جاتے ہیں جب سول پیدائش کا سرٹیفکیٹ دستیاب نہ ہو، متنازع ہو، یا اس کی تکمیل درکار ہو۔ یہ شادی کی عدالتی درخواستوں، مذہبی ریکارڈ کی درخواستوں، اور ان ممالک سے نسب پر مبنی شہریت کے دعووں میں بھی ظاہر ہوتے ہیں جہاں چرچ کی رجسٹریاں ریاستی سول رجسٹریشن سے پہلے کی ہیں۔
روسی روس کی سرکاری زبان اور سابق سوویت خطے کے بیشتر حصے، بشمول بیلاروس، قازقستان اور کرغزستان، میں ایک دفتری زبان ہے۔ Verdacert روسی زبان کے شہری حیثیت کے ریکارڈ، ZAGS کی جاری کردہ اسناد، داخلی اور بیرونی پاسپورٹ، تعلیمی ڈپلوما (диплом)، اور اب بھی زیرِ استعمال سوویت دور کی دستاویزات کا — امریکی امیگریشن، پناہ، خاندان پر مبنی درخواستوں اور سند کی تشخیص کے لیے — ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ جدید معیاری روسی, سوویت دور کی انتظامی روسی, دوسری سرکاری زبان کے طور پر روسی کا احاطہ کرتا ہے، روس, بیلاروس, قازقستان, کرغزستان، اور اس سے آگے سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
روسی شہری دستاویزات ZAGS (записи актов гражданского состояния) دفاتر کی جانب سے جاری کی جاتی ہیں اور ایک اندراجی-کتاب فارمیٹ کی پیروی کرتی ہیں جس میں حواشی بعد کی تبدیلیوں کو ریکارڈ کرتے ہیں۔ سوویت دور کی دستاویزات (1991 سے پہلے) وراثت، امیگریشن اور شہریت کے معاملات کے لیے فعال استعمال میں رہتی ہیں؛ Verdacert جدید روسی فیڈریشن کی دستاویزات اور USSR دور کے ریکارڈ دونوں کو سنبھالتا ہے، اور تمام مہریں اور اندراجی نمبر بعینہٖ نقل کرتا ہے۔ نام USCIS سے تسلیم شدہ روایات کے مطابق نقل حرفی کیے جاتے ہیں اور کسی بھی موجودہ امیگریشن دستاویز سے ہم آہنگ کیے جاتے ہیں۔ تاریخیں دن-مہینہ-سال کی ترتیب استعمال کرتی ہیں۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
خاص طور پر (بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار عام بول چال کے ساتھ ساتھ کلیسائی لاطینی اصطلاحات (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکائی، رومن، یونانی آرتھوڈکس) اور دھندلی روشنائی اور مختصر لاطینی کے ساتھ پرانے ہاتھ سے لکھے چرچ کے رجسٹر، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ روسی بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
بپتسمہ کے سرٹیفکیٹ USCIS، امریکی عدالتوں، اور کیتھولک و آرتھوڈکس عدالتوں میں اس وقت جمع کرائے جاتے ہیں جب سول پیدائش کا سرٹیفکیٹ دستیاب نہ ہو، متنازع ہو، یا اس کی تکمیل درکار ہو۔ یہ شادی کی عدالتی درخواستوں، مذہبی ریکارڈ کی درخواستوں، اور ان ممالک سے نسب پر مبنی شہریت کے دعووں میں بھی ظاہر ہوتے ہیں جہاں چرچ کی رجسٹریاں ریاستی سول رجسٹریشن سے پہلے کی ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- بپتسمہ پانے والے شخص کا پورا نام
- تاریخِ پیدائش اور جائے پیدائش
- بپتسمہ کی تاریخ اور مقام
- چرچ یا کلیسا کا نام
- والد کا پورا نام
- والدہ کا پورا نام (جہاں لاگو ہو، شادی سے پہلے کا نام)
- گاڈ پیرنٹس (padrinos / سرپرست)
- تقریب ادا کرنے والا پادری یا منسٹر
- رجسٹری / کتاب اور صفحہ (فولیو) نمبر
- جاری کرنے والے ڈائوسیس یا پیٹریارکیٹ کی مہر
- تاریخِ اجرا
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- عام بول چال کے ساتھ ساتھ کلیسائی لاطینی اصطلاحات (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکائی، رومن، یونانی آرتھوڈکس)
- دھندلی روشنائی اور مختصر لاطینی کے ساتھ پرانے ہاتھ سے لکھے چرچ کے رجسٹر
- مشرقی آرتھوڈکس سرٹیفکیٹس پر جولین بمقابلہ گریگوریَن کیلنڈر کی تاریخیں
- نام کی ایسی صورتیں جو سول رجسٹری کے ہجوں سے مختلف ہوں — بپتسمہ کے وقت شامل کیے گئے ولی کے نام، دہائیوں کے دوران صوتی نقل میں تبدیلی
- اصل مذہبی ریکارڈ کو بعد میں ڈائوسیس کی جانب سے جاری کردہ 'تصدیق شدہ اقتباس' سے ممیز کرنا
ترجمے سے سفارت خانہ حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
قبولیت کی چیک لسٹ — سفارت خانہ
- جہاں وصول کنندہ اتھارٹی تقاضا کرے وہاں دو لسانی ترتیب
- امریکہ سے باہر جانے والی دستاویزات کے لیے اپوسٹیل ہم آہنگی
- درخواست پر معکوس تصدیق (انگریزی سے ماخذ زبان میں)
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی سفارت خانوں میں ویزا کی درخواستیں
- دہری شہریت کے کاغذات
- قونصلی رجسٹریشن دستاویزات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب روسی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
روسی (بپتسمہ کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
