تصدیق شدہ رومانیائی (اخباری مضمون) ترجمہ اپوسٹیل کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
اپوسٹیل کے لیے جمع کرائی جانے والی (اخباری مضمون) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
رومانیائی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ اخباری مضمون امریکی اپوسٹیل درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ اخباری مضامین — اخبار، رسالہ، اور آن لائن اشاعت کی خبریں جو پناہ گزین، ان کے خاندان، یا انہیں درپیش ظلم و ستم کا نام لیں یا تصویر کشی کریں — I-589 پناہ کی درخواستوں اور Convention Against Torture مقدمات کی توثیق کرتی ہیں۔ Verdacert ان مضامین کا ترجمہ صحافتی لہجے کو برقرار رکھتے ہوئے کرتا ہے، اور سرخی، مصنف، اشاعت، تاریخ، اور مکمل متن کو ایسے خاکے میں محفوظ رکھتا ہے جسے جائزہ کار اصل تراشے سے ملا سکیں۔
رومانیائی رومانیہ کی سرکاری زبان اور مالدووا کی غالب زبان ہے، جہاں اسے مالدووی بھی کہا جاتا ہے۔ Verdacert رومانیائی اور مالدووی شہری حیثیت کے سرٹیفکیٹ (certificat de naștere، certificat de căsătorie)، تعلیمی ڈپلوما، عدالتی فیصلوں اور نوٹری دستاویزات کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری رومانیائی, مالدووی انتظامی صورت کا احاطہ کرتا ہے، رومانیہ, مالدووا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
رومانیائی اور مالدووی شہری حیثیت کی دستاویزات Starea Civilă دفاتر کی جانب سے جاری کردہ مماثل فارمیٹ کی پیروی کرتی ہیں، جہاں سوویت دور کی مالدووی SSR دستاویزات (اکثر روسی یا سیریلک رسم الخط والی رومانیائی میں) اب بھی وراثت اور امیگریشن کے معاملات کے لیے فعال استعمال میں ہیں۔ Verdacert جدید لاطینی رسم الخط والی رومانیائی، سیریلک رسم الخط والی مالدووی SSR دستاویزات، اور مالدووا سے روسی زبان کی انتظامی دستاویزات سنبھالتا ہے، اور تمام مہریں اور اندراجی نمبر بعینہٖ نقل کرتا ہے۔ رومانیائی ضمنی نشانات کے ساتھ لاطینی بنیاد کا حروف تہجی استعمال کرتی ہے (ă, â, î, ș, ț)؛ نام تصدیق شدہ ترجمے میں اپنے ضمنی نشانات برقرار رکھتے ہیں۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
خاص طور پر (اخباری مضمون) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار ریاست نواز بمقابلہ آزاد پریس کے امتیازات جو ثبوتی وزن پر اثر انداز ہوتے ہیں — جائزہ کار جاری کرنے والی اشاعت کی نوعیت نوٹ کرتا ہے اور ٹیبلائڈ لہجے کی زبان جو انگریزی میں محتاط تدوینی انداز کا تقاضا کرتی ہے، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ رومانیائی اخباری مضمون، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
اخباری مضامین — اخبار، رسالہ، اور آن لائن اشاعت کی خبریں جو پناہ گزین، ان کے خاندان، یا انہیں درپیش ظلم و ستم کا نام لیں یا تصویر کشی کریں — I-589 پناہ کی درخواستوں اور Convention Against Torture مقدمات کی توثیق کرتی ہیں۔ Verdacert ان مضامین کا ترجمہ صحافتی لہجے کو برقرار رکھتے ہوئے کرتا ہے، اور سرخی، مصنف، اشاعت، تاریخ، اور مکمل متن کو ایسے خاکے میں محفوظ رکھتا ہے جسے جائزہ کار اصل تراشے سے ملا سکیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- اشاعت کا نام اور تاریخ
- مصنف (بائی لائن)
- سرخی اور ذیلی سرخی
- مضمون کا مکمل متن
- تصاویر کے حواشی
- URL یا طباعتی حوالہ
- تدوینی سیکشن (جہاں ظاہر ہو)
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- ریاست نواز بمقابلہ آزاد پریس کے امتیازات جو ثبوتی وزن پر اثر انداز ہوتے ہیں — جائزہ کار جاری کرنے والی اشاعت کی نوعیت نوٹ کرتا ہے
- ٹیبلائڈ لہجے کی زبان جو انگریزی میں محتاط تدوینی انداز کا تقاضا کرتی ہے
- پناہ گزین کی تصاویر جنہیں حاشیے کے ترجمے کی ضرورت ہوتی ہے
- ایک ہی بنیادی واقعے کا حوالہ دینے والی متعدد دنوں کی سیریز جو اکٹھی جمع کی جائے
- آن لائن مضامین جنہیں محفوظ کرنے اور جمع کرانے کے درمیان تدوین یا ہٹا دیا گیا ہو — ترجمے میں آرکائیو ٹائم اسٹیمپ شامل ہوتا ہے
ترجمے سے اپوسٹیل حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
قبولیت کی چیک لسٹ — اپوسٹیل
- ماخذ دستاویز کا پہلے نوٹرائز ہونا ضروری ہے (ہم اسے سنبھالتے ہیں)
- اپوسٹیل شدہ اصل دستاویز کے ساتھ ترجمہ منسلک ہوتا ہے
- ریاستی سطح کے اپوسٹیل دفتر کے ساتھ ہم آہنگی
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- امریکہ میں جاری کردہ بنیادی دستاویزات کے ساتھ بیرونِ ملک شادی
- امریکی ٹرانسکرپٹس کے ساتھ بیرونِ ملک تعلیم
- امریکہ میں جاری کردہ شہادت کے ساتھ بیرونِ ملک جائیداد کی خریداری
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب رومانیائی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
رومانیائی (اخباری مضمون) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
