تصدیق شدہ کردش (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) ترجمہ سفارت خانہ کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
سفارت خانہ کے لیے جمع کرائی جانے والی (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
کردش بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ امریکی سفارت خانہ درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ — رجسٹریشن دستاویزات، پناہ کے طلبگار کے سرٹیفکیٹ، اور پناہ گزین حیثیت کے تعین جو اقوامِ متحدہ کے ہائی کمشنر برائے پناہ گزین اور اس کے نفاذی شراکت داروں کی جانب سے جاری ہوں — I-589 follow-to-join درخواستوں، Refugee/Asylee Relative Petitions (I-730)، اور US Refugee Admissions Program (USRAP) مقدمات میں بنیادی شواہد ہوتے ہیں۔ Verdacert UNHCR دستاویزات کا ترجمہ اس رجسٹریشن نمبر کی درستگی اور خاندانی ترکیب کی وفاداری کے ساتھ کرتا ہے جس پر USCIS، IOM، اور بحالی کی ایجنسیاں انحصار کرتی ہیں۔
کردش ایک ایسے خطے میں بولی جاتی ہے جو عراق، Türkiye، ایران اور شام پر محیط ہے، اور سرکاری دستاویزات میں دو بنیادی تحریری صورتیں استعمال ہوتی ہیں۔ Verdacert کردش زبان کے شہری ریکارڈ، کردستان علاقائی حکومت کی دستاویزات اور پناہ کے مقدمات کے مواد کا ترجمہ کرتا ہے — اور آپ کے ماخذ کی مخصوص بولی اور رسم الخط کے مطابق جائزہ کار منتخب کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ سورانی (مرکزی کردش), کرمانجی (شمالی کردش), پہلوانی اور جنوبی کردش کا احاطہ کرتا ہے، عراق, Türkiye, ایران, شام سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
کردش دستاویزات یا تو سورانی (دائیں سے بائیں، عربی بنیاد کا رسم الخط) یا کرمانجی (بائیں سے دائیں، ضمنی نشانات کے ساتھ لاطینی بنیاد کا رسم الخط) میں آ سکتی ہیں۔ عراقی کردستان کی دستاویزات اکثر دو لسانی (کردش + عربی) ہوتی ہیں؛ Verdacert ایک واحد انگریزی ترجمہ تیار کرتا ہے اور سرٹیفکیشن پر ماخذ رسم الخط اور بولی درج کرتا ہے۔ تاریخیں جاری کرنے والے ملک کے لحاظ سے گریگورین یا شمسی ہجری تقویم استعمال کر سکتی ہیں۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
خاص طور پر (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار نام کے ہجے جو پناہ گزین کی قومی دستاویزات سے مختلف ہوں — جائزہ کار نوٹ دونوں صورتوں کی نشاندہی کرتا ہے اور تجدید کے ادوار میں شامل یا خارج کیے گئے خاندانی ترکیب کے اندراجات، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ کردش unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ — رجسٹریشن دستاویزات، پناہ کے طلبگار کے سرٹیفکیٹ، اور پناہ گزین حیثیت کے تعین جو اقوامِ متحدہ کے ہائی کمشنر برائے پناہ گزین اور اس کے نفاذی شراکت داروں کی جانب سے جاری ہوں — I-589 follow-to-join درخواستوں، Refugee/Asylee Relative Petitions (I-730)، اور US Refugee Admissions Program (USRAP) مقدمات میں بنیادی شواہد ہوتے ہیں۔ Verdacert UNHCR دستاویزات کا ترجمہ اس رجسٹریشن نمبر کی درستگی اور خاندانی ترکیب کی وفاداری کے ساتھ کرتا ہے جس پر USCIS، IOM، اور بحالی کی ایجنسیاں انحصار کرتی ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- پناہ گزین یا پناہ کے طلبگار کا پورا نام
- UNHCR رجسٹریشن نمبر
- رجسٹریشن کی تاریخ اور ملک
- ملکِ اصل
- خاندانی ترکیب (بنیادی درخواست گزار اور ساتھ آنے والے خاندانی افراد)
- حیثیت (پناہ کا طلبگار، پناہ گزین، شہریت یافتہ پناہ گزین)
- حیثیت کے تعین کی تاریخ
- سرٹیفکیٹ کی میعاد کی مدت
- جاری کرنے والا UNHCR دفتر اور مہر
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- نام کے ہجے جو پناہ گزین کی قومی دستاویزات سے مختلف ہوں — جائزہ کار نوٹ دونوں صورتوں کی نشاندہی کرتا ہے
- تجدید کے ادوار میں شامل یا خارج کیے گئے خاندانی ترکیب کے اندراجات
- UNHCR کے بجائے اس کے نفاذی شراکت داروں (IOM، میزبان ریاست کی پناہ گزین ایجنسیاں) کی جاری کردہ دستاویزات
- میزبان ملک کی زبان میں جاری پرانے سرٹیفکیٹ جن میں شامل انگریزی خانے ہوں
- UNHCR (ISO 8601) اور میزبان ملک کے مقامی رواج کے درمیان تاریخ کی صورت کا تصادم
ترجمے سے سفارت خانہ حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
قبولیت کی چیک لسٹ — سفارت خانہ
- جہاں وصول کنندہ اتھارٹی تقاضا کرے وہاں دو لسانی ترتیب
- امریکہ سے باہر جانے والی دستاویزات کے لیے اپوسٹیل ہم آہنگی
- درخواست پر معکوس تصدیق (انگریزی سے ماخذ زبان میں)
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی سفارت خانوں میں ویزا کی درخواستیں
- دہری شہریت کے کاغذات
- قونصلی رجسٹریشن دستاویزات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب کردش دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
کردش (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
