تصدیق شدہ کردش (حلف نامہ) ترجمہ اپوسٹیل کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
اپوسٹیل کے لیے جمع کرائی جانے والی (حلف نامہ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
کردش بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ حلف نامہ امریکی اپوسٹیل درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ حلفیہ بیانات — کفالت کے حلف نامے، شناختی حلف نامے، اور گواہوں کے بیانات — جو امریکی قانونی اور امیگریشن استعمال کے لیے ترجمہ اور تصدیق شدہ ہوں۔
کردش ایک ایسے خطے میں بولی جاتی ہے جو عراق، Türkiye، ایران اور شام پر محیط ہے، اور سرکاری دستاویزات میں دو بنیادی تحریری صورتیں استعمال ہوتی ہیں۔ Verdacert کردش زبان کے شہری ریکارڈ، کردستان علاقائی حکومت کی دستاویزات اور پناہ کے مقدمات کے مواد کا ترجمہ کرتا ہے — اور آپ کے ماخذ کی مخصوص بولی اور رسم الخط کے مطابق جائزہ کار منتخب کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ سورانی (مرکزی کردش), کرمانجی (شمالی کردش), پہلوانی اور جنوبی کردش کا احاطہ کرتا ہے، عراق, Türkiye, ایران, شام سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
کردش دستاویزات یا تو سورانی (دائیں سے بائیں، عربی بنیاد کا رسم الخط) یا کرمانجی (بائیں سے دائیں، ضمنی نشانات کے ساتھ لاطینی بنیاد کا رسم الخط) میں آ سکتی ہیں۔ عراقی کردستان کی دستاویزات اکثر دو لسانی (کردش + عربی) ہوتی ہیں؛ Verdacert ایک واحد انگریزی ترجمہ تیار کرتا ہے اور سرٹیفکیشن پر ماخذ رسم الخط اور بولی درج کرتا ہے۔ تاریخیں جاری کرنے والے ملک کے لحاظ سے گریگورین یا شمسی ہجری تقویم استعمال کر سکتی ہیں۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
خاص طور پر (حلف نامہ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مذہبی بمقابلہ سول حلف کی زبان اور نوٹری مہر کی توثیق پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ کردش حلف نامہ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
حلفیہ بیانات — کفالت کے حلف نامے، شناختی حلف نامے، اور گواہوں کے بیانات — جو امریکی قانونی اور امیگریشن استعمال کے لیے ترجمہ اور تصدیق شدہ ہوں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- حلف اٹھانے والے کی شناخت
- حلفیہ بیان
- نوٹری کے دستخط اور مہر
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- مذہبی بمقابلہ سول حلف کی زبان
- نوٹری مہر کی توثیق
ترجمے سے اپوسٹیل حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
قبولیت کی چیک لسٹ — اپوسٹیل
- ماخذ دستاویز کا پہلے نوٹرائز ہونا ضروری ہے (ہم اسے سنبھالتے ہیں)
- اپوسٹیل شدہ اصل دستاویز کے ساتھ ترجمہ منسلک ہوتا ہے
- ریاستی سطح کے اپوسٹیل دفتر کے ساتھ ہم آہنگی
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- امریکہ میں جاری کردہ بنیادی دستاویزات کے ساتھ بیرونِ ملک شادی
- امریکی ٹرانسکرپٹس کے ساتھ بیرونِ ملک تعلیم
- امریکہ میں جاری کردہ شہادت کے ساتھ بیرونِ ملک جائیداد کی خریداری
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب کردش دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
کردش (حلف نامہ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
