کورین · یونیورسٹیاں

تصدیق شدہ کورین (طبی فرانزک رپورٹ) ترجمہ یونیورسٹیاں کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote8 page · طبی فرانزک رپورٹ
$264.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$264.00
Express
24 hrs
$304.00
Rush
14 hrs
$632.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقKO · MEDICAL-FORENSIC-REPORT · یونیورسٹیاں

یونیورسٹیاں کے لیے جمع کرائی جانے والی (طبی فرانزک رپورٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

کورین بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ طبی فرانزک رپورٹ امریکی یونیورسٹیاں درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ طبی فرانزک رپورٹس — بشمول تشدد کی طبی-قانونی دستاویزی شکل کے لیے Istanbul Protocol کے مطابق جائزے — I-589 پناہ کے مقدمات، Convention Against Torture دعووں، U-visa درخواستوں، اور وفاقی habeas درخواستوں میں جمع کرائی جاتی ہیں۔ Verdacert ان رپورٹس کا ترجمہ اس طبی اصطلاحات کی درستگی کے ساتھ کرتا ہے جس کی پناہ افسران اور امیگریشن جج توقع رکھتے ہیں، اور معائنہ کرنے والے معالج کی اسناد، معائنے کی تاریخوں، اور طبی نتائج کو بغیر کسی تدوینی خلاصے کے محفوظ رکھتا ہے۔

کورین جنوبی کوریا اور شمالی کوریا دونوں کی سرکاری زبان ہے، جہاں جنوبی کوریائی دستاویزی نظام امریکی درخواستوں کے لیے تصدیق شدہ ترجمے کے ماخذ مواد کی بھاری اکثریت فراہم کرتا ہے۔ Verdacert جنوبی کوریائی خاندانی رشتے کے سرٹیفکیٹ (가족관계증명서)، بنیادی سرٹیفکیٹ (기본증명서)، تعلیمی نتائج اور فوجی خدمت کے ریکارڈ کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری کورین (سیئول), شمالی کوریائی معیار (پیانگ یانگ) کا احاطہ کرتا ہے، جنوبی کوریا, شمالی کوریا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

جنوبی کوریائی شہری حیثیت خاندانی رشتے کے اندراج (가족관계등록부) میں ریکارڈ کی جاتی ہے، جو چار سرٹیفکیٹ اقسام پیدا کرتا ہے — بنیادی، خاندانی رشتہ، شادی اور تبنیت — ہر ایک کی مکمل اور مختصر صورتیں الگ ثبوتی دائرہ کار رکھتی ہیں۔ Verdacert USCIS درخواستوں کے لیے مکمل صورت والے سرٹیفکیٹ (상세증명서) کی سفارش اور ترجمہ کرتا ہے کیونکہ وہ تاریخی تبدیلیاں محفوظ رکھتے ہیں جن کی USCIS کے فیصلہ سازوں کو ضرورت ہو سکتی ہے۔ کورین ہنگل حروف تہجی میں لکھی جاتی ہے، بعض اوقات قانونی درستی کے لیے ہانجا (چینی حروف) حواشی کے ساتھ؛ دونوں نقل کیے جاتے ہیں۔ نام تازہ ترین ترمیم شدہ رومنائزیشن معیار کے بجائے صاحبِ دستاویز کے ترجیحی ہجے (موجودہ پاسپورٹ یا امریکی دستاویزات) کے مطابق رومنائز کیے جاتے ہیں۔

امریکی یونیورسٹیاں اور گریجویٹ پروگرام غیر ملکی ٹرانسکرپٹس اور اسناد کے تصدیق شدہ انگریزی تراجم کا تقاضا کرتے ہیں۔ Verdacert درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ تیار کرتا ہے اور گریڈ اسکیل تبدیلی کے لیے ریویوئر نوٹس فراہم کرتا ہے۔

خاص طور پر (طبی فرانزک رپورٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار ماخذ زبان کی تشخیصی اصطلاحات کے ساتھ icd-10 اور icd-11 کوڈز کا تحفظ اور istanbul protocol سے مخصوص اصطلاحات (مثلاً 'consistent with'، 'highly consistent with'، 'typical of'، 'diagnostic of')، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںطبی فرانزک رپورٹ

پر موجود ہر خانہ کورین طبی فرانزک رپورٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

طبی فرانزک رپورٹس — بشمول تشدد کی طبی-قانونی دستاویزی شکل کے لیے Istanbul Protocol کے مطابق جائزے — I-589 پناہ کے مقدمات، Convention Against Torture دعووں، U-visa درخواستوں، اور وفاقی habeas درخواستوں میں جمع کرائی جاتی ہیں۔ Verdacert ان رپورٹس کا ترجمہ اس طبی اصطلاحات کی درستگی کے ساتھ کرتا ہے جس کی پناہ افسران اور امیگریشن جج توقع رکھتے ہیں، اور معائنہ کرنے والے معالج کی اسناد، معائنے کی تاریخوں، اور طبی نتائج کو بغیر کسی تدوینی خلاصے کے محفوظ رکھتا ہے۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • مریض کا نام اور تاریخِ پیدائش
  • معائنہ کرنے والے معالج اور اسناد
  • معائنے کی تاریخیں اور مقامات
  • مریض کے اپنے الفاظ میں پیش کردہ تاریخ
  • طبی نتائج (جسمانی اور نفسیاتی)
  • تشخیصی نتائج اور ICD-10 / ICD-11 حوالے
  • مطابقت کا جائزہ (جہاں استعمال ہو وہاں Istanbul Protocol درجہ بندی)
  • تصاویر، جسمانی خاکے، اور امیجنگ حوالے
  • دستخط، لائسنس نمبر، اور کلینک کی مہر
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • ماخذ زبان کی تشخیصی اصطلاحات کے ساتھ ICD-10 اور ICD-11 کوڈز کا تحفظ
  • Istanbul Protocol سے مخصوص اصطلاحات (مثلاً 'consistent with'، 'highly consistent with'، 'typical of'، 'diagnostic of')
  • نفسیاتی جائزے کے آلات بطور خاص نام محفوظ (PCL-5، HTQ، HSCL-25)
  • تصاویر کے حواشی اور جسمانی خاکے کے لیبل جو بیانیے میں شامل ہوں
  • NGO کلینکس (مثلاً Physicians for Human Rights کے ملحقہ ادارے) کی جاری کردہ مخلوط زبان کے سرناموں والی رپورٹس
یونیورسٹیاں تقاضےیونیورسٹیاں

ترجمے سے یونیورسٹیاں حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

امریکی یونیورسٹیاں اور گریجویٹ پروگرام غیر ملکی ٹرانسکرپٹس اور اسناد کے تصدیق شدہ انگریزی تراجم کا تقاضا کرتے ہیں۔ Verdacert درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ تیار کرتا ہے اور گریڈ اسکیل تبدیلی کے لیے ریویوئر نوٹس فراہم کرتا ہے۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — یونیورسٹیاں

  • ٹرانسکرپٹس، اسناد اور سفارشی خطوط کا تصدیق شدہ ترجمہ
  • انگریزی میں گریڈ اسکیل کا اشاریہ
  • درخواست پر WES سے مطابقت رکھنے والی فارمیٹنگ
  • جہاں مفید ہو وہاں ادارے کی منظوری کا سیاق و سباق
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • انڈرگریجویٹ داخلے
  • گریجویٹ پروگرام کی درخواستیں
  • پیشہ ورانہ لائسنسنگ بورڈ کی درخواستیں
  • اسناد کی جانچ (WES, ECE, IERF)
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب کورین دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

کورین (طبی فرانزک رپورٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (طبی فرانزک رپورٹ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور کورین میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing