تصدیق شدہ کورین (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ اپوسٹیل کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
اپوسٹیل کے لیے جمع کرائی جانے والی (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
کورین بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ امریکی اپوسٹیل درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ شادی کے سرٹیفکیٹ I-130 شریکِ حیات کی درخواستوں، K-1 منگیتر ویزوں اور حیثیت کی تبدیلی کی درخواستوں کے لیے مرکزی حیثیت رکھتے ہیں۔ ترجمے میں دونوں فریقین کے پورے نام بالکل اسی طرح شامل ہونے چاہئیں جیسے وہ اصل دستاویز پر درج ہیں، نیز تصدیق کرنے والا ادارہ، گواہان اور رجسٹریشن نمبر بھی۔
کورین جنوبی کوریا اور شمالی کوریا دونوں کی سرکاری زبان ہے، جہاں جنوبی کوریائی دستاویزی نظام امریکی درخواستوں کے لیے تصدیق شدہ ترجمے کے ماخذ مواد کی بھاری اکثریت فراہم کرتا ہے۔ Verdacert جنوبی کوریائی خاندانی رشتے کے سرٹیفکیٹ (가족관계증명서)، بنیادی سرٹیفکیٹ (기본증명서)، تعلیمی نتائج اور فوجی خدمت کے ریکارڈ کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری کورین (سیئول), شمالی کوریائی معیار (پیانگ یانگ) کا احاطہ کرتا ہے، جنوبی کوریا, شمالی کوریا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
جنوبی کوریائی شہری حیثیت خاندانی رشتے کے اندراج (가족관계등록부) میں ریکارڈ کی جاتی ہے، جو چار سرٹیفکیٹ اقسام پیدا کرتا ہے — بنیادی، خاندانی رشتہ، شادی اور تبنیت — ہر ایک کی مکمل اور مختصر صورتیں الگ ثبوتی دائرہ کار رکھتی ہیں۔ Verdacert USCIS درخواستوں کے لیے مکمل صورت والے سرٹیفکیٹ (상세증명서) کی سفارش اور ترجمہ کرتا ہے کیونکہ وہ تاریخی تبدیلیاں محفوظ رکھتے ہیں جن کی USCIS کے فیصلہ سازوں کو ضرورت ہو سکتی ہے۔ کورین ہنگل حروف تہجی میں لکھی جاتی ہے، بعض اوقات قانونی درستی کے لیے ہانجا (چینی حروف) حواشی کے ساتھ؛ دونوں نقل کیے جاتے ہیں۔ نام تازہ ترین ترمیم شدہ رومنائزیشن معیار کے بجائے صاحبِ دستاویز کے ترجیحی ہجے (موجودہ پاسپورٹ یا امریکی دستاویزات) کے مطابق رومنائز کیے جاتے ہیں۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
خاص طور پر (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مذہبی بمقابلہ سول شادی کے ریکارڈ کے امتیازات اور دلہن کا نام شادی سے پہلے کی صورت بمقابلہ شادی کے بعد کی صورت میں ظاہر ہونا، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ کورین نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
شادی کے سرٹیفکیٹ I-130 شریکِ حیات کی درخواستوں، K-1 منگیتر ویزوں اور حیثیت کی تبدیلی کی درخواستوں کے لیے مرکزی حیثیت رکھتے ہیں۔ ترجمے میں دونوں فریقین کے پورے نام بالکل اسی طرح شامل ہونے چاہئیں جیسے وہ اصل دستاویز پر درج ہیں، نیز تصدیق کرنے والا ادارہ، گواہان اور رجسٹریشن نمبر بھی۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- دلہن اور دولہا کے پورے نام
- دلہن اور دولہا کی تاریخیں اور جائے پیدائش
- شادی کی تاریخ اور مقام
- نکاح خواں کا نام اور اختیار
- گواہان
- رجسٹریشن نمبر
- جاری کرنے والی عدالت یا سول رجسٹرار
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- مذہبی بمقابلہ سول شادی کے ریکارڈ کے امتیازات
- دلہن کا نام شادی سے پہلے کی صورت بمقابلہ شادی کے بعد کی صورت میں ظاہر ہونا
- متعدد دائرہ ہائے اختیار سے تعلق رکھنے والی دستاویزات (مثلاً بیرونِ ملک شادی، آبائی ملک میں رجسٹرڈ)
ترجمے سے اپوسٹیل حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔
قبولیت کی چیک لسٹ — اپوسٹیل
- ماخذ دستاویز کا پہلے نوٹرائز ہونا ضروری ہے (ہم اسے سنبھالتے ہیں)
- اپوسٹیل شدہ اصل دستاویز کے ساتھ ترجمہ منسلک ہوتا ہے
- ریاستی سطح کے اپوسٹیل دفتر کے ساتھ ہم آہنگی
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- امریکہ میں جاری کردہ بنیادی دستاویزات کے ساتھ بیرونِ ملک شادی
- امریکی ٹرانسکرپٹس کے ساتھ بیرونِ ملک تعلیم
- امریکہ میں جاری کردہ شہادت کے ساتھ بیرونِ ملک جائیداد کی خریداری
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب کورین دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
کورین (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
