تصدیق شدہ اطالوی (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) ترجمہ USCIS کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان 8 CFR § 103.2(b)(3) کے مطابق۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
uscis کے لیے جمع کرائی جانے والی (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
اطالوی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ امریکی uscis درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ — رجسٹریشن دستاویزات، پناہ کے طلبگار کے سرٹیفکیٹ، اور پناہ گزین حیثیت کے تعین جو اقوامِ متحدہ کے ہائی کمشنر برائے پناہ گزین اور اس کے نفاذی شراکت داروں کی جانب سے جاری ہوں — I-589 follow-to-join درخواستوں، Refugee/Asylee Relative Petitions (I-730)، اور US Refugee Admissions Program (USRAP) مقدمات میں بنیادی شواہد ہوتے ہیں۔ Verdacert UNHCR دستاویزات کا ترجمہ اس رجسٹریشن نمبر کی درستگی اور خاندانی ترکیب کی وفاداری کے ساتھ کرتا ہے جس پر USCIS، IOM، اور بحالی کی ایجنسیاں انحصار کرتی ہیں۔
اطالوی اٹلی، سان مارینو، ویٹیکن سٹی کی سرکاری زبان اور سوئٹزرلینڈ کی ایک مشترکہ سرکاری زبان ہے۔ Verdacert اطالوی شہری حیثیت کے ریکارڈ (atto di nascita، atto di matrimonio)، تعلیمی ڈپلوما، عدالتی احکامات اور نوٹری atti کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی، jure sanguinis شہریت کی معاونت اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری اطالوی, پرانی صوبائی اطالوی کا احاطہ کرتا ہے، اٹلی, سان مارینو, ویٹیکن سٹی, سوئٹزرلینڈ سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
اطالوی شہری ریکارڈ ہر comune کے Ufficio dello Stato Civile کی جانب سے جاری کیے جاتے ہیں، جبکہ نسب کے ذریعے jure sanguinis اطالوی شہریت کے مقدمات کے لیے تاریخی ریکارڈ اکثر archivi di stato میں رکھے جاتے ہیں۔ پرانے ریکارڈ لاطینی (کلیسائی رجسٹر) یا قدیم صوبائی اطالوی میں ہو سکتے ہیں — Verdacert جدید، آرکائیوی اور کلیسائی ریکارڈ سنبھالتا ہے اور سرٹیفکیشن پر جاری کرنے والے پیرش یا comune کو محفوظ رکھتا ہے۔ نام تصدیق شدہ ترجمے میں علامتِ تلفظ کے ساتھ اطالوی ہجے برقرار رکھتے ہیں۔ تاریخیں سراسر دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔
USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ قابلِ اطلاق معیار 8 CFR § 103.2(b)(3) ہے۔
خاص طور پر (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار نام کے ہجے جو پناہ گزین کی قومی دستاویزات سے مختلف ہوں — جائزہ کار نوٹ دونوں صورتوں کی نشاندہی کرتا ہے اور تجدید کے ادوار میں شامل یا خارج کیے گئے خاندانی ترکیب کے اندراجات، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ اطالوی unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
UNHCR پناہ گزین سرٹیفکیٹ — رجسٹریشن دستاویزات، پناہ کے طلبگار کے سرٹیفکیٹ، اور پناہ گزین حیثیت کے تعین جو اقوامِ متحدہ کے ہائی کمشنر برائے پناہ گزین اور اس کے نفاذی شراکت داروں کی جانب سے جاری ہوں — I-589 follow-to-join درخواستوں، Refugee/Asylee Relative Petitions (I-730)، اور US Refugee Admissions Program (USRAP) مقدمات میں بنیادی شواہد ہوتے ہیں۔ Verdacert UNHCR دستاویزات کا ترجمہ اس رجسٹریشن نمبر کی درستگی اور خاندانی ترکیب کی وفاداری کے ساتھ کرتا ہے جس پر USCIS، IOM، اور بحالی کی ایجنسیاں انحصار کرتی ہیں۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- پناہ گزین یا پناہ کے طلبگار کا پورا نام
- UNHCR رجسٹریشن نمبر
- رجسٹریشن کی تاریخ اور ملک
- ملکِ اصل
- خاندانی ترکیب (بنیادی درخواست گزار اور ساتھ آنے والے خاندانی افراد)
- حیثیت (پناہ کا طلبگار، پناہ گزین، شہریت یافتہ پناہ گزین)
- حیثیت کے تعین کی تاریخ
- سرٹیفکیٹ کی میعاد کی مدت
- جاری کرنے والا UNHCR دفتر اور مہر
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- نام کے ہجے جو پناہ گزین کی قومی دستاویزات سے مختلف ہوں — جائزہ کار نوٹ دونوں صورتوں کی نشاندہی کرتا ہے
- تجدید کے ادوار میں شامل یا خارج کیے گئے خاندانی ترکیب کے اندراجات
- UNHCR کے بجائے اس کے نفاذی شراکت داروں (IOM، میزبان ریاست کی پناہ گزین ایجنسیاں) کی جاری کردہ دستاویزات
- میزبان ملک کی زبان میں جاری پرانے سرٹیفکیٹ جن میں شامل انگریزی خانے ہوں
- UNHCR (ISO 8601) اور میزبان ملک کے مقامی رواج کے درمیان تاریخ کی صورت کا تصادم
ترجمے سے USCIS حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔
قبولیت کی چیک لسٹ — USCIS
- پوری دستاویز کا مکمل انگریزی ترجمہ — کوئی خلاصہ نہیں، کوئی چیز چھوڑی نہیں جاتی
- ایسے مترجم کا دستخط شدہ تصدیقی بیان جو دونوں زبانوں میں اہلیت رکھتا ہو
- مترجم کی رابطہ معلومات (نام، پتہ، دستخط، تاریخ)
- اصل دستاویز پر موجود تمام مہریں، اسٹیمپ اور دستخط ترجمے میں بیان کیے گئے ہوں
- جہاں ترتیب اجازت دے، ترجمے کے ساتھ ساتھ ماخذ زبان بھی محفوظ رکھی جائے
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- I-130 Petition for Alien Relative
- I-485 Application to Register Permanent Residence
- I-589 Application for Asylum
- N-400 Application for Naturalization
- K-1 Fiancé Visa Petition
- I-751 Petition to Remove Conditions on Residence
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب اطالوی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
اطالوی (unhcr پناہ گزین سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
