اطالوی · USCIS

تصدیق شدہ اطالوی (رہائشی سرٹیفکیٹ) ترجمہ USCIS کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان 8 CFR § 103.2(b)(3) کے مطابق۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote1 page · رہائشی سرٹیفکیٹ
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقIT · RESIDENCE-CERTIFICATE · USCIS

uscis کے لیے جمع کرائی جانے والی (رہائشی سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

اطالوی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ رہائشی سرٹیفکیٹ امریکی uscis درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ رہائشی سرٹیفکیٹ — شہادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — اس بات کا ثبوت ہوتے ہیں کہ حامل قانونی طور پر کہاں رہتا ہے، اکثر ایک متعین تاریخی مدت کے لیے۔ Verdacert انہیں ان پناہ کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے جنہیں کسی خوفناک واقعے کے وقت مقام کی تصدیق درکار ہو، قونصلی کارروائی کے لیے جہاں پتے کے شواہد طلب کیے جائیں، اور حقیقی شادی کے مقدمات میں ساتھ رہائش کے I-130 اور I-485 شواہد کے لیے۔

اطالوی اٹلی، سان مارینو، ویٹیکن سٹی کی سرکاری زبان اور سوئٹزرلینڈ کی ایک مشترکہ سرکاری زبان ہے۔ Verdacert اطالوی شہری حیثیت کے ریکارڈ (atto di nascita، atto di matrimonio)، تعلیمی ڈپلوما، عدالتی احکامات اور نوٹری atti کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی، jure sanguinis شہریت کی معاونت اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری اطالوی, پرانی صوبائی اطالوی کا احاطہ کرتا ہے، اٹلی, سان مارینو, ویٹیکن سٹی, سوئٹزرلینڈ سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

اطالوی شہری ریکارڈ ہر comune کے Ufficio dello Stato Civile کی جانب سے جاری کیے جاتے ہیں، جبکہ نسب کے ذریعے jure sanguinis اطالوی شہریت کے مقدمات کے لیے تاریخی ریکارڈ اکثر archivi di stato میں رکھے جاتے ہیں۔ پرانے ریکارڈ لاطینی (کلیسائی رجسٹر) یا قدیم صوبائی اطالوی میں ہو سکتے ہیں — Verdacert جدید، آرکائیوی اور کلیسائی ریکارڈ سنبھالتا ہے اور سرٹیفکیشن پر جاری کرنے والے پیرش یا comune کو محفوظ رکھتا ہے۔ نام تصدیق شدہ ترجمے میں علامتِ تلفظ کے ساتھ اطالوی ہجے برقرار رکھتے ہیں۔ تاریخیں سراسر دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔

USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ قابلِ اطلاق معیار 8 CFR § 103.2(b)(3) ہے۔

خاص طور پر (رہائشی سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار کچھ بلدیات بغیر میعاد کے رہائشی سرٹیفکیٹ جاری کرتی ہیں — uscis کے جائزہ کار ایک واضح وقتی کھڑکی کو ترجیح دیتے ہیں اور ایسی دستاویزات جو صرف موجودہ پتہ بمقابلہ مکمل رجسٹرڈ پتے کی تاریخ درج کرتی ہیں، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںرہائشی سرٹیفکیٹ

پر موجود ہر خانہ اطالوی رہائشی سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

رہائشی سرٹیفکیٹ — شہادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — اس بات کا ثبوت ہوتے ہیں کہ حامل قانونی طور پر کہاں رہتا ہے، اکثر ایک متعین تاریخی مدت کے لیے۔ Verdacert انہیں ان پناہ کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے جنہیں کسی خوفناک واقعے کے وقت مقام کی تصدیق درکار ہو، قونصلی کارروائی کے لیے جہاں پتے کے شواہد طلب کیے جائیں، اور حقیقی شادی کے مقدمات میں ساتھ رہائش کے I-130 اور I-485 شواہد کے لیے۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • پورا نام اور شناختی نمبر
  • موجودہ پتہ
  • رجسٹرڈ رہائش کی مدت
  • جاری کرنے والی بلدیہ یا سول رجسٹرار
  • مہر اور مجاز دستخط
  • تاریخِ اجرا
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • کچھ بلدیات بغیر میعاد کے رہائشی سرٹیفکیٹ جاری کرتی ہیں — USCIS کے جائزہ کار ایک واضح وقتی کھڑکی کو ترجیح دیتے ہیں
  • ایسی دستاویزات جو صرف موجودہ پتہ بمقابلہ مکمل رجسٹرڈ پتے کی تاریخ درج کرتی ہیں
  • سرٹیفکیٹ پر ایسی نام کی صورتیں جو باقی فائل سے مطابقت نہیں رکھتیں
  • خلیجی خطے کے رہائشی پرمٹ (إقامة) جو دیکھنے میں مشابہ ہوتے ہیں مگر مختلف ثبوتی مقصد کے حامل ہوتے ہیں
USCIS تقاضے8 CFR § 103.2(b)(3)

ترجمے سے USCIS حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

USCIS کا تقاضا ہے کہ کسی امیگریشن پٹیشن کی حمایت میں جمع کرائی جانے والی ہر غیر انگریزی دستاویز کے ساتھ مکمل انگریزی ترجمہ منسلک ہو، نیز کسی اہل مترجم کا دستخط شدہ بیان بھی ہو جس میں اس بات کی تصدیق کی گئی ہو کہ ترجمہ مکمل اور درست ہے۔ Verdacert کا تصدیقی بیان عین اسی تقاضے کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — USCIS

  • پوری دستاویز کا مکمل انگریزی ترجمہ — کوئی خلاصہ نہیں، کوئی چیز چھوڑی نہیں جاتی
  • ایسے مترجم کا دستخط شدہ تصدیقی بیان جو دونوں زبانوں میں اہلیت رکھتا ہو
  • مترجم کی رابطہ معلومات (نام، پتہ، دستخط، تاریخ)
  • اصل دستاویز پر موجود تمام مہریں، اسٹیمپ اور دستخط ترجمے میں بیان کیے گئے ہوں
  • جہاں ترتیب اجازت دے، ترجمے کے ساتھ ساتھ ماخذ زبان بھی محفوظ رکھی جائے
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • I-130 Petition for Alien Relative
  • I-485 Application to Register Permanent Residence
  • I-589 Application for Asylum
  • N-400 Application for Naturalization
  • K-1 Fiancé Visa Petition
  • I-751 Petition to Remove Conditions on Residence
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب اطالوی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

اطالوی (رہائشی سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (رہائشی سرٹیفکیٹ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان جو 8 CFR § 103.2(b)(3) پر پورا اترتا ہے۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور اطالوی میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing