تصدیق شدہ انڈونیشیائی (طبی ریکارڈ) ترجمہ آجر کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
آجر کے لیے جمع کرائی جانے والی (طبی ریکارڈ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
انڈونیشیائی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ طبی ریکارڈ امریکی آجر درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ مریض کے طبی ریکارڈ، ویکسینیشن کی تاریخ، نسخوں کی دستاویزات، اور انشورنس خط و کتابت جو امریکہ میں موجود فراہم کنندگان اور HHS سے متعلق امیگریشن درخواستوں کے لیے۔
انڈونیشیائی (Bahasa Indonesia) انڈونیشیا کی قومی زبان اور KTP قومی شناختی کارڈ، akta شہری حیثیت کے ریکارڈ، ijazah تعلیمی سرٹیفکیٹ، اور انڈونیشیا کی مذہبی و عمومی عدالتوں کی عدالتی دستاویزات کی ماخذ زبان ہے۔ Verdacert انڈونیشیائی شہری اور تعلیمی ریکارڈ کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ معیاری انڈونیشیائی (Bahasa Baku), علاقائی انتظامی انڈونیشیائی کا احاطہ کرتا ہے، انڈونیشیا سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
انڈونیشیائی شہری ریکارڈ (akta kelahiran، akta perkawinan) ہر kabupaten یا kota کے Dinas Kependudukan dan Pencatatan Sipil (Dukcapil) کی جانب سے جاری کیے جاتے ہیں۔ مسلم شادیاں الگ سے Kantor Urusan Agama (KUA) میں رجسٹر کی جاتی ہیں اور ایک مخصوص buku nikah شادی کی کتاب تیار کرتی ہیں؛ غیر مسلم شادیاں Dukcapil akta perkawinan استعمال کرتی ہیں۔ Verdacert دونوں کو سنبھالتا ہے اور سرٹیفکیشن پر جاری کرنے والے ادارے کو درج کرتا ہے۔ انڈونیشیائی بغیر کسی ضمنی نشان کے لاطینی بنیاد کا حروف تہجی استعمال کرتی ہے؛ بہت سے انڈونیشیائی واحد نام استعمال کرتے ہیں جن کے لیے USCIS کے فیصلہ سازوں کو سیاق و سباق کی ضرورت ہو سکتی ہے، اور تصدیق شدہ ترجمہ واحد-نام کی روایات کو وہاں نمایاں کرتا ہے جہاں وہ فارم کی مطابقت کے لیے اہم ہوں۔
امریکہ میں مقیم آجر اور HR شعبے I-9 تصدیق کی معاون دستاویزات، روزگار پر مبنی امیگریشن درخواستوں، اور بین الاقوامی طور پر اسناد یافتہ عملے کی شمولیت کے لیے Verdacert کا استعمال کرتے ہیں۔
خاص طور پر (طبی ریکارڈ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار طبی اصطلاحات کی درستگی اور hipaa سے آگاہ طریقۂ کار پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ انڈونیشیائی طبی ریکارڈ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
مریض کے طبی ریکارڈ، ویکسینیشن کی تاریخ، نسخوں کی دستاویزات، اور انشورنس خط و کتابت جو امریکہ میں موجود فراہم کنندگان اور HHS سے متعلق امیگریشن درخواستوں کے لیے۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- مریض کی بنیادی معلومات
- فراہم کنندہ اور ادارہ
- تشخیص (ICD کوڈز اگر موجود ہوں)
- علاج اور نسخے
- ویکسینیشن کی تاریخیں اور ویکسین کے شناختی اندراجات
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- طبی اصطلاحات کی درستگی
- HIPAA سے آگاہ طریقۂ کار
ترجمے سے آجر حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
امریکہ میں مقیم آجر اور HR شعبے I-9 تصدیق کی معاون دستاویزات، روزگار پر مبنی امیگریشن درخواستوں، اور بین الاقوامی طور پر اسناد یافتہ عملے کی شمولیت کے لیے Verdacert کا استعمال کرتے ہیں۔
قبولیت کی چیک لسٹ — آجر
- I-9 تصدیقی دستاویزات کا ترجمہ
- روزگار پر مبنی پٹیشن (H-1B, EB-2, EB-3) کی معاون دستاویزات
- لائسنس یافتہ عہدوں کے لیے اسناد کی تصدیق
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- I-9 Form کی معاون دستاویزات
- H-1B ابتدائی درخواستیں اور توسیعات
- EB-2 / EB-3 PERM سے متعلق شہادت
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب انڈونیشیائی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
انڈونیشیائی (طبی ریکارڈ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
