یونانی · اپوسٹیل

تصدیق شدہ یونانی (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) ترجمہ اپوسٹیل کے لیے۔

ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔

Instant Quote1 page · نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
یہ کیسے کام کرتا ہے۳ مراحل · ~۵ منٹ میں قیمت

ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔

آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔

۰۱

اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں

PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔

· فوری صفحہ شماری اور قیمت کا تخمینہ· کئی دستاویزات کے آرڈرز قابلِ قبول
۰۲

ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں

ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔

· خاکہ ۱:۱ محفوظ· نام آپ کے I-130 ہجوں کے مطابق منتقل
۰۳

USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں

آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔

· نوٹرائزیشن اور اپوسٹیل اضافی· USPS Priority سے کاغذی کاپی کی روانگی
سیاق و سباقEL · MARRIAGE-CERTIFICATE · اپوسٹیل

اپوسٹیل کے لیے جمع کرائی جانے والی (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔

یونانی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ امریکی اپوسٹیل درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ شادی کے سرٹیفکیٹ I-130 شریکِ حیات کی درخواستوں، K-1 منگیتر ویزوں اور حیثیت کی تبدیلی کی درخواستوں کے لیے مرکزی حیثیت رکھتے ہیں۔ ترجمے میں دونوں فریقین کے پورے نام بالکل اسی طرح شامل ہونے چاہئیں جیسے وہ اصل دستاویز پر درج ہیں، نیز تصدیق کرنے والا ادارہ، گواہان اور رجسٹریشن نمبر بھی۔

یونانی یونان کی سرکاری زبان اور قبرص کی ایک مشترکہ سرکاری زبان ہے۔ Verdacert یونانی شہری حیثیت کے سرٹیفکیٹ (ληξιαρχική πράξη γέννησης، ληξιαρχική πράξη γάμου)، تعلیمی ڈپلوما، فوجی خدمت کے ریکارڈ اور کلیسا کی جانب سے جاری کردہ رسومی ریکارڈ کا امریکی امیگریشن، یونیورسٹی اور سند کی تشخیص کی درخواستوں کے لیے ترجمہ کرتا ہے۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ جدید دیموتک یونانی, کاتھاریووسا سے متاثرہ پرانی دستاویزات کا احاطہ کرتا ہے، یونان, قبرص سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔

یونانی شہری ریکارڈ ہر dimos (بلدیہ) کے Ληξιαρχείο کی جانب سے جاری کیے جاتے ہیں، جہاں مکمل اقتباسات (πιστοποιητικό) مختصر سرٹیفکیٹ کے مقابلے میں وسیع تر ثبوتی دائرہ کار رکھتے ہیں۔ یونانی آرتھوڈوکس رسومی ریکارڈ (بپتسمہ، شادی) اکثر پرانے مقدمات میں شہری ریکارڈ کی تکمیل کرتے ہیں اور مقامی Metropolis کی جانب سے جاری کیے جاتے ہیں؛ Verdacert شہری اور کلیسائی دونوں ریکارڈ کا ترجمہ کرتا ہے اور ماخذ درج کرتا ہے۔ یونانی یونانی حروف تہجی میں بائیں سے دائیں لکھی جاتی ہے؛ نام ELOT 743 یا صاحبِ دستاویز کے ترجیحی پاسپورٹ ہجے کے مطابق نقل حرفی کیے جاتے ہیں۔ تاریخیں دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔

Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔

خاص طور پر (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار مذہبی بمقابلہ سول شادی کے ریکارڈ کے امتیازات اور دلہن کا نام شادی سے پہلے کی صورت بمقابلہ شادی کے بعد کی صورت میں ظاہر ہونا، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔

ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔

ہم کیا ترجمہ کرتے ہیںنکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ

پر موجود ہر خانہ یونانی نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔

شادی کے سرٹیفکیٹ I-130 شریکِ حیات کی درخواستوں، K-1 منگیتر ویزوں اور حیثیت کی تبدیلی کی درخواستوں کے لیے مرکزی حیثیت رکھتے ہیں۔ ترجمے میں دونوں فریقین کے پورے نام بالکل اسی طرح شامل ہونے چاہئیں جیسے وہ اصل دستاویز پر درج ہیں، نیز تصدیق کرنے والا ادارہ، گواہان اور رجسٹریشن نمبر بھی۔

عام خانے

وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے

  • دلہن اور دولہا کے پورے نام
  • دلہن اور دولہا کی تاریخیں اور جائے پیدائش
  • شادی کی تاریخ اور مقام
  • نکاح خواں کا نام اور اختیار
  • گواہان
  • رجسٹریشن نمبر
  • جاری کرنے والی عدالت یا سول رجسٹرار
نظرثانی کار کی توجہ کے شعبے

جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں

  • مذہبی بمقابلہ سول شادی کے ریکارڈ کے امتیازات
  • دلہن کا نام شادی سے پہلے کی صورت بمقابلہ شادی کے بعد کی صورت میں ظاہر ہونا
  • متعدد دائرہ ہائے اختیار سے تعلق رکھنے والی دستاویزات (مثلاً بیرونِ ملک شادی، آبائی ملک میں رجسٹرڈ)
اپوسٹیل تقاضےاپوسٹیل

ترجمے سے اپوسٹیل حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔

Verdacert بیرونِ ملک استعمال ہونے والی دستاویزات کے لیے متعلقہ امریکی Secretary of State کے ذریعے اپوسٹیل کی درخواست میں ہم آہنگی کرتا ہے۔ قیمتوں میں ہماری سروس فیس کے ساتھ ساتھ ریاستی پاس تھرو فیسیں شامل ہیں (جو ریاست کے لحاظ سے مختلف ہوتی ہیں)۔

تقاضے

قبولیت کی چیک لسٹ — اپوسٹیل

  • ماخذ دستاویز کا پہلے نوٹرائز ہونا ضروری ہے (ہم اسے سنبھالتے ہیں)
  • اپوسٹیل شدہ اصل دستاویز کے ساتھ ترجمہ منسلک ہوتا ہے
  • ریاستی سطح کے اپوسٹیل دفتر کے ساتھ ہم آہنگی
عام درخواستیں

یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے

  • امریکہ میں جاری کردہ بنیادی دستاویزات کے ساتھ بیرونِ ملک شادی
  • امریکی ٹرانسکرپٹس کے ساتھ بیرونِ ملک تعلیم
  • امریکہ میں جاری کردہ شہادت کے ساتھ بیرونِ ملک جائیداد کی خریداری
اعتماد کے اشارےحقیقی درخواستیں · حقیقی نتائج

2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔

Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب یونانی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔

A+
2024 سے BBB سے منظور شدہ کاروبار
20
معاون زبانیں — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری اور مزید
100%
USCIS کی قبولیت · مسترد ہونے پر رقم کی واپسی
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

یونانی (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔

اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔

ایک واحد PDF جس میں آپ کی (نکاح نامہ / شادی کا سرٹیفکیٹ) کا مکمل انگریزی ترجمہ ہوتا ہے، اصل ترتیب کو اتنی امانت داری سے برقرار رکھتے ہوئے جتنا معیاری متن کی پیشکش اجازت دے، اس کے ساتھ ایک دستخط شدہ سند کا بیان۔ سند نظرثانی کار کا نام دیتی ہے، اس کی اسناد بتاتی ہے، اور یونانی میں اس کی مہارت اور ترجمے کی تکمیل دونوں کی توثیق کرتی ہے۔
RelatedCONTINUE EXPLORING

متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں

اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔

شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing