تصدیق شدہ فرانسیسی (تعلیمی ٹرانسکرپٹ) ترجمہ سفارت خانہ کے لیے۔
ہر ترجمے پر مادری زبان بولنے والے کی نظرثانی۔ دستخط شدہ سند کا بیان۔ ایک ہی PDF کے طور پر صرف 14 گھنٹوں میں ترسیل۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
سفارت خانہ کے لیے جمع کرائی جانے والی (تعلیمی ٹرانسکرپٹ) — نظرثانی کار کیا دیکھتے ہیں، اور ہم کیا منسلک کرتے ہیں۔
فرانسیسی بولنے والے دائرہ ہائے اختیار کی جاری کردہ تعلیمی ٹرانسکرپٹ امریکی سفارت خانہ درخواستوں میں سب سے زیادہ ترجمہ ہونے والی شہری دستاویزات میں شامل ہیں۔ غیر ملکی یونیورسٹی اور ثانوی اسکول کے ٹرانسکرپٹس کا امریکی یونیورسٹی داخلوں، پیشہ ورانہ لائسنسنگ اور امیگریشن درخواستوں کے لیے ترجمہ۔ Verdacert درخواست پر WES کے مطابق فارمیٹنگ تیار کرتا ہے۔
فرانسیسی یورپ، افریقہ، کیریبیائی اور بحرِ ہند پر محیط 29 ممالک میں ایک سرکاری زبان ہے۔ Verdacert فرانس، بیلجیم، سوئٹزرلینڈ، کینیڈا، فرانسیسی گو افریقہ اور مغربی عرب خطے سے فرانسیسی زبان کے شہری حیثیت کے ریکارڈ (actes d'état civil)، تعلیمی اسناد، عدالتی فیصلوں اور نوٹری دستاویزات کا ترجمہ کرتا ہے — اور اس کے جائزہ کار ہر دائرہ اختیار کی دستاویزی صورتوں سے واقف ہیں۔ Verdacert کے نظرثانی کاروں کا حلقہ میٹروپولیٹن فرانسیسی, بیلجیئن اور سوئس فرانسیسی, کینیڈین فرانسیسی (Québécois)، اور دیگر علاقائی لہجے کا احاطہ کرتا ہے، فرانس, بیلجیم, سوئٹزرلینڈ, کینیڈا، اور اس سے آگے سے ملک کے لحاظ سے مخصوص دستاویزی روایات کے ساتھ۔
فرانسیسی شہری ریکارڈ پوری فرانسیسی گو دنیا میں استعمال ہونے والے acte d'état civil فارمیٹ کی پیروی کرتے ہیں، جہاں اقتباسات (extraits) اور مکمل نقول (copies intégrales) الگ ثبوتی وزن رکھتے ہیں۔ Verdacert حاشیائی اندراجات (mentions marginales) — بشمول شادی، طلاق اور وفات کے حواشی — محفوظ رکھتا ہے کیونکہ USCIS کے فیصلہ ساز حیثیت کی تصدیق کے لیے ان پر انحصار کرتے ہیں۔ افریقی فرانسیسی گو دستاویزات کسی قومی زبان کے ساتھ دو لسانی ہو سکتی ہیں؛ تصدیق شدہ ترجمہ دونوں صورتوں کو ایک واحد انگریزی دستاویز میں یکجا کرتا ہے۔ تاریخیں سراسر دن-مہینہ-سال کی ترتیب اور گریگورین تقویم استعمال کرتی ہیں۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
خاص طور پر (تعلیمی ٹرانسکرپٹ) کے تراجم کے لیے، ہمارے نظرثانی کار گریڈ اسکیل کی تبدیلی کی وضاحتیں اور تکنیکی شعبوں کے لیے مضامین کے عنوانات کی صوتی نقل، اور دیگر نمونوں پر توجہ دیتے ہیں۔ اے آئی مسودہ اس طرح ترتیب دیا گیا ہے کہ اندازہ لگانے کے بجائے غیر یقینی پہلوؤں کو نمایاں کرے، تاکہ نظرثانی کار ہمیشہ جانتا ہو کہ اپنی توجہ کہاں صرف کرنی ہے۔
ہم جو بھی ترجمہ فراہم کرتے ہیں اس میں ایک دستخط شدہ سند کا بیان، ماخذ کے ہر خانے کی امانت دارانہ نقل، تمام مہروں اور ٹکٹوں کی تفصیل، اور جہاں کہیں بھی ماخذ ناقابلِ مطالعہ ہو وہاں اندازہ لگانے کے بجائے واضح [ناخواندہ] نشانات شامل ہوتے ہیں۔ نظرثانی کار سند پر اپنے نام سے دستخط کرتا ہے۔
پر موجود ہر خانہ فرانسیسی تعلیمی ٹرانسکرپٹ، کسی حذف کے بغیر نقل کیا جاتا ہے۔
غیر ملکی یونیورسٹی اور ثانوی اسکول کے ٹرانسکرپٹس کا امریکی یونیورسٹی داخلوں، پیشہ ورانہ لائسنسنگ اور امیگریشن درخواستوں کے لیے ترجمہ۔ Verdacert درخواست پر WES کے مطابق فارمیٹنگ تیار کرتا ہے۔
وہ خانے جو ترجمے میں شامل ہوں گے
- طالبِ علم کا نام اور تاریخِ پیدائش
- ادارے کا نام اور منظوری (ایکریڈیٹیشن)
- مضامین، کریڈٹس، گریڈز
- تاریخِ اجرا
- رجسٹرار کے دستخط اور مہر
- گریڈ اسکیل کی وضاحت
جہاں نظرثانی کار اپنی فیس کماتے ہیں
- گریڈ اسکیل کی تبدیلی کی وضاحتیں
- تکنیکی شعبوں کے لیے مضامین کے عنوانات کی صوتی نقل
- ادارے کے نام کی تبدیلیوں پر محیط کئی سالہ ٹرانسکرپٹس
ترجمے سے سفارت خانہ حقیقتاً کیا تقاضا کرتی ہے۔
بیرونِ ملک غیر ملکی سفارت خانوں اور قونصل خانوں میں جمع کرانے کے لیے امریکی دستاویزات کا ترجمہ، نیز امریکہ میں استعمال کے لیے بیرونِ ملک جاری کردہ قونصلی دستاویزات کا ترجمہ۔
قبولیت کی چیک لسٹ — سفارت خانہ
- جہاں وصول کنندہ اتھارٹی تقاضا کرے وہاں دو لسانی ترتیب
- امریکہ سے باہر جانے والی دستاویزات کے لیے اپوسٹیل ہم آہنگی
- درخواست پر معکوس تصدیق (انگریزی سے ماخذ زبان میں)
یہ ترجمہ عام طور پر کہاں جمع کرایا جاتا ہے
- غیر ملکی سفارت خانوں میں ویزا کی درخواستیں
- دہری شہریت کے کاغذات
- قونصلی رجسٹریشن دستاویزات
2023 سے دسیوں ہزار درخواستوں پر استعمال ہوا۔
Verdacert وہ خصوصی فراہم کنندہ ہے جس کی طرف امریکی امیگریشن وکلاء اس وقت رجوع کرتے ہیں جب فرانسیسی دستاویزات کو پہلی ہی نظر میں قبول کیا جانا ضروری ہو۔
فرانسیسی (تعلیمی ٹرانسکرپٹ) ترجمے کے بارے میں عام سوالات۔
اگر آپ کا سوال یہاں نہیں ہے، تو ہماری سپورٹ ٹیم ایک گھنٹے کے اندر جواب دیتی ہے — کاروباری اوقات سے باہر بھی۔
متعلقہ دستاویزی اقسام اور زبانیں
اس خصوصیت میں دیگر تصدیق شدہ تراجم دیکھیں۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
