Tajik · Other

Certified Tajik single-status certificate translation for Other.

Native-speaker review on every translation. Signed certification statement. Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.

Instant Quote1 page · Single-status certificate
$28.50Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$28.50
Express
24 hrs
$34.50
Rush
14 hrs
$103.50
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
How it works03 STEPS · ~5 MIN TO QUOTE

A process you can hand to USCIS without rereading the rules.

Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.

01

Upload your document

Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.

· Instant page count & quote· Multi-document orders supported
02

We translate & certify

Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.

· Layout preserved 1:1· Names transliterated to your I-130 spelling
03

Download your USCIS-ready file

You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.

· Notarization & apostille add-on· Hard-copy mailing via USPS Priority
ContextTG · SINGLE-STATUS-CERTIFICATE · OTHER

Tajik single-status certificates submitted for other — what reviewers look for, and what we attach.

Single-status certificates issued by Tajik-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US other filings. Single-status certificates — also called certificates of no impediment to marriage, شهادة العزوبية, certificat de célibat, or evlenme ehliyet belgesi — confirm that the holder is legally free to marry. USCIS requires the certified English translation for K-1 fiancé(e) visa petitions, K-3 spouse-visa cases involving a foreign-issued single-status certificate, and most foreign-marriage filings where the spouse will subsequently sponsor a US immigration benefit.

Tajik is the official language of Tajikistan and a variety of Persian closely related to Farsi and Dari. Verdacert translates Tajik civil status records, Soviet-era documents still in active use, court materials, and academic transcripts — drawing on reviewers who handle both modern Cyrillic-script Tajik and the historical Perso-Arabic variant. Verdacert's reviewer pool covers Northern Tajik, Central and Southern Tajik, Badakhshani, with country-specific document conventions from Tajikistan, Afghanistan, Uzbekistan.

Tajik is written in a modified Cyrillic alphabet adopted in 1940; older documents and some cross-border materials use Perso-Arabic script. Soviet-era civil documents remain in routine use and follow USSR registry conventions; modern documents follow the post-1991 Tajik registry format. Verdacert preserves stamps, registration numbers, and Russian-language annotations where present.

Verdacert handles any document that requires a certified English translation for use in a US setting. If your use case isn't listed, the standard certification statement applies and most documents are accepted without further authentication.

For single-status certificate translations specifically, our reviewers focus on short validity windows that force re-issuance close to the filing date and lebanese certificates issued by religious courts vs civil notaries — uscis prefers civil where available, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.

Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.

What we translateSINGLE-STATUS CERTIFICATE

Every field on a tajik single-status certificate, transcribed without omission.

Single-status certificates — also called certificates of no impediment to marriage, شهادة العزوبية, certificat de célibat, or evlenme ehliyet belgesi — confirm that the holder is legally free to marry. USCIS requires the certified English translation for K-1 fiancé(e) visa petitions, K-3 spouse-visa cases involving a foreign-issued single-status certificate, and most foreign-marriage filings where the spouse will subsequently sponsor a US immigration benefit.

TYPICAL FIELDS

Fields the translation will include

  • Full name
  • Date and place of birth
  • National ID or passport number
  • Statement of marital status (single / divorced / widowed)
  • Period the certificate is valid (typically 3–6 months)
  • Issuing civil registrar or court
  • Registration number
  • Date of issuance
  • Official stamps and seal
REVIEWER FOCUS AREAS

Where reviewers earn their fee

  • Short validity windows that force re-issuance close to the filing date
  • Lebanese certificates issued by religious courts vs civil notaries — USCIS prefers civil where available
  • Distinguishing 'never married' from 'currently unmarried after divorce or widowhood'
  • Names presented under both legal and customary spellings on the same certificate
Other requirementsOTHER

What Other actually requires of a translation.

Verdacert handles any document that requires a certified English translation for use in a US setting. If your use case isn't listed, the standard certification statement applies and most documents are accepted without further authentication.

REQUIREMENTS

Checklist for Other acceptance

  • Standard certification statement
  • Full English translation
COMMON FILINGS

Where this translation is typically submitted

  • Adoption-related foreign documents
  • Religious documents for family matters
  • Historical records for genealogy and citizenship claims
Trust signalsREAL FILINGS · REAL OUTCOMES

Used on tens of thousands of filings since 2023.

Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when tajik documents need to be accepted on the first read.

A+
BBB accredited business since 2024
20
Languages supported — Arabic, Farsi, Urdu, Pashto, Dari, and more
100%
USCIS acceptance · refund if rejected
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

Common questions about tajik single-status certificate translation.

If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.

A single PDF containing the complete English translation of your single-status certificate, with the original layout preserved as faithfully as standard text rendering allows, plus a signed certification statement. The certification names the reviewer, gives their credentials, and asserts both their competence in Tajik and the completeness of the translation.
RelatedCONTINUE EXPLORING

Related document types and languages

Browse other certified translations in this specialty.

Get started

Ready to start? Upload your document for an instant quote.

Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.

Get instant quotePricing