Certified Portuguese articles of incorporation translation for USCIS.
Native-speaker review on every translation. Signed certification statement per 8 CFR § 103.2(b)(3). Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.
A process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Portuguese articles of incorporations submitted for uscis — what reviewers look for, and what we attach.
Articles of incorporations issued by Portuguese-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US uscis filings. Articles of incorporation — and the closely-related commercial registry extracts, عقد التأسيس, شرکتنامه, ticaret sicil gazetesi — establish a company's legal existence. Verdacert translates them for E-2 treaty-investor and L-1A intracompany-transferee petitions, EB-5 regional-center cases, and consular-processing evidence of business ownership. We also produce updated commercial-registry extracts as add-on translations when the underlying articles haven't changed.
Portuguese is the official language of Brazil, Portugal, and six African and Asian states. Verdacert translates Brazilian civil status certidões, RG and CPF records, academic histórico escolar transcripts, and Portuguese cartório-issued certificates — with reviewers calibrated to the documentary conventions of each Lusophone jurisdiction. Verdacert's reviewer pool covers Brazilian Portuguese, European Portuguese, African Portuguese, and other regional variants, with country-specific document conventions from Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, and beyond.
Brazilian civil records (certidões de nascimento, casamento, óbito) are issued by cartórios de registro civil and follow a registration-book format with margin annotations (averbações) that record subsequent changes — Verdacert preserves these because they are essential to USCIS status verification. Brazilian and European Portuguese diverged orthographically before 1990 and partially reconverged after the Acordo Ortográfico; the certified translation notes the source variant. Dates use the day-month-year order and the Gregorian calendar.
USCIS requires that any non-English document submitted in support of an immigration petition be accompanied by a full English translation, plus a signed statement from a competent translator attesting that the translation is complete and accurate. Verdacert's certification statement is drafted to meet this requirement exactly. The applicable standard is 8 CFR § 103.2(b)(3).
For articles of incorporation translations specifically, our reviewers focus on capital denomination in local currency with subsequent share-value changes and translations of business-purpose statements written in flowery legal phrasing, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.
Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.
Every field on a portuguese articles of incorporation, transcribed without omission.
Articles of incorporation — and the closely-related commercial registry extracts, عقد التأسيس, شرکتنامه, ticaret sicil gazetesi — establish a company's legal existence. Verdacert translates them for E-2 treaty-investor and L-1A intracompany-transferee petitions, EB-5 regional-center cases, and consular-processing evidence of business ownership. We also produce updated commercial-registry extracts as add-on translations when the underlying articles haven't changed.
Fields the translation will include
- Company legal name and trade name
- Registered office and headquarters
- Form of organization (LLC, JSC, partnership, sole proprietorship)
- Authorized and paid-in capital
- Shareholders and share percentages
- Directors and authorized signatories
- Stated business purpose
- Date of registration and registry number
- Issuing commercial registrar
Where reviewers earn their fee
- Capital denomination in local currency with subsequent share-value changes
- Translations of business-purpose statements written in flowery legal phrasing
- Multiple amendments stacked over the life of the company
- Free-zone vs onshore registrations in Gulf jurisdictions (DIFC, ADGM, JAFZA)
- Bearer-share or family-trust structures that need reviewer notes for US filings
What USCIS actually requires of a translation.
USCIS requires that any non-English document submitted in support of an immigration petition be accompanied by a full English translation, plus a signed statement from a competent translator attesting that the translation is complete and accurate. Verdacert's certification statement is drafted to meet this requirement exactly.
Checklist for USCIS acceptance
- Full English translation of the entire document — no summaries, no omissions
- Certification statement signed by a translator who is competent in both languages
- Translator's contact information (name, address, signature, date)
- All seals, stamps, and signatures on the original described in the translation
- Source-language preserved alongside the translation where layout permits
Where this translation is typically submitted
- I-130 Petition for Alien Relative
- I-485 Application to Register Permanent Residence
- I-589 Application for Asylum
- N-400 Application for Naturalization
- K-1 Fiancé Visa Petition
- I-751 Petition to Remove Conditions on Residence
Used on tens of thousands of filings since 2023.
Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when portuguese documents need to be accepted on the first read.
Common questions about portuguese articles of incorporation translation.
If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.
Related document types and languages
Browse other certified translations in this specialty.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
