Certified Kurdish pay stub translation for Medical.
Native-speaker review on every translation. Signed certification statement. Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.
A process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Kurdish pay stubs submitted for medical — what reviewers look for, and what we attach.
Pay stubs issued by Kurdish-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US medical filings. Pay stubs and salary certificates — شهادة راتب, paycheck stubs, maaş bordrosu — document earned income. Verdacert translates them for I-864 affidavits of support, I-129 H-1B compensation showings, asylum corroborating evidence, and university financial-aid filings, preserving the gross-pay, deductions, and net-pay breakdown that USCIS officers and DSOs verify against the larger filing.
Kurdish is spoken across a region spanning Iraq, Türkiye, Iran, and Syria, with two principal written varieties used in official documents. Verdacert translates Kurdish-language civil records, Kurdistan Regional Government documents, and asylum case materials — selecting reviewers calibrated to the specific dialect and script of your source. Verdacert's reviewer pool covers Sorani (Central Kurdish), Kurmanji (Northern Kurdish), Pehlewani and Southern Kurdish, with country-specific document conventions from Iraq, Türkiye, Iran, Syria.
Kurdish documents may appear in either Sorani (right-to-left, Arabic-based script) or Kurmanji (left-to-right, Latin-based script with diacritics). Iraqi Kurdistan documents are often bilingual (Kurdish + Arabic); Verdacert produces a single English translation and notes the source script and dialect on the certification. Dates may use the Gregorian or Solar Hijri calendar depending on country of issuance.
US healthcare providers and insurance companies routinely request certified translations of patient records, vaccination histories, and prescription documentation. Verdacert handles these with HIPAA-aware confidentiality.
For pay stub translations specifically, our reviewers focus on currency conversions to usd for the relevant pay period — reviewer note rather than in-line and deductions that don't map cleanly to us payroll categories, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.
Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.
Every field on a kurdish pay stub, transcribed without omission.
Pay stubs and salary certificates — شهادة راتب, paycheck stubs, maaş bordrosu — document earned income. Verdacert translates them for I-864 affidavits of support, I-129 H-1B compensation showings, asylum corroborating evidence, and university financial-aid filings, preserving the gross-pay, deductions, and net-pay breakdown that USCIS officers and DSOs verify against the larger filing.
Fields the translation will include
- Employer name and address
- Employee name and ID
- Pay period
- Gross pay
- Deductions (income tax, social insurance, pension)
- Net pay
- Year-to-date totals
- Bank account or method of payment
Where reviewers earn their fee
- Currency conversions to USD for the relevant pay period — reviewer note rather than in-line
- Deductions that don't map cleanly to US payroll categories
- Multi-currency pay (e.g., partial salary in USD for expat positions)
- Bonus and allowance line items that vary month to month
- Pay stubs without explicit year-to-date columns that adjudicators expect to see
What Medical actually requires of a translation.
US healthcare providers and insurance companies routinely request certified translations of patient records, vaccination histories, and prescription documentation. Verdacert handles these with HIPAA-aware confidentiality.
Checklist for Medical acceptance
- Medical terminology accuracy with ICD reference where present
- HIPAA-aware document handling
- Vaccine identifier and lot-number preservation
- Provider seals and signatures faithfully described
Where this translation is typically submitted
- Patient records for continuing care
- Vaccination histories for school enrollment
- Prescription documentation for pharmacy fulfillment
- Insurance correspondence
Used on tens of thousands of filings since 2023.
Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when kurdish documents need to be accepted on the first read.
Common questions about kurdish pay stub translation.
If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.
Related document types and languages
Browse other certified translations in this specialty.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
