Kurdish · Other

Certified Kurdish nikah marriage contract translation for Other.

Native-speaker review on every translation. Signed certification statement. Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.

Instant Quote2 page · Nikah marriage contract
$87.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$87.00
Express
24 hrs
$99.00
Rush
14 hrs
$237.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
How it works03 STEPS · ~5 MIN TO QUOTE

A process you can hand to USCIS without rereading the rules.

Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.

01

Upload your document

Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.

· Instant page count & quote· Multi-document orders supported
02

We translate & certify

Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.

· Layout preserved 1:1· Names transliterated to your I-130 spelling
03

Download your USCIS-ready file

You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.

· Notarization & apostille add-on· Hard-copy mailing via USPS Priority
ContextKU · NIKAH-CONTRACT · OTHER

Kurdish nikah marriage contracts submitted for other — what reviewers look for, and what we attach.

Nikah marriage contracts issued by Kurdish-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US other filings. Nikah marriage contracts — عقد الزواج, عقد النكاح, کابین‌نامه — are the religious-law marriage instruments used across the Muslim world, sometimes alongside and sometimes in place of a civil marriage certificate. USCIS accepts a certified translation of the nikah contract for I-130 spouse petitions and K-1 / K-3 visa cases from jurisdictions where the religious marriage is the primary or only record (notably Afghanistan, Saudi Arabia, Yemen, Iran, and parts of Pakistan).

Kurdish is spoken across a region spanning Iraq, Türkiye, Iran, and Syria, with two principal written varieties used in official documents. Verdacert translates Kurdish-language civil records, Kurdistan Regional Government documents, and asylum case materials — selecting reviewers calibrated to the specific dialect and script of your source. Verdacert's reviewer pool covers Sorani (Central Kurdish), Kurmanji (Northern Kurdish), Pehlewani and Southern Kurdish, with country-specific document conventions from Iraq, Türkiye, Iran, Syria.

Kurdish documents may appear in either Sorani (right-to-left, Arabic-based script) or Kurmanji (left-to-right, Latin-based script with diacritics). Iraqi Kurdistan documents are often bilingual (Kurdish + Arabic); Verdacert produces a single English translation and notes the source script and dialect on the certification. Dates may use the Gregorian or Solar Hijri calendar depending on country of issuance.

Verdacert handles any document that requires a certified English translation for use in a US setting. If your use case isn't listed, the standard certification statement applies and most documents are accepted without further authentication.

For nikah marriage contract translations specifically, our reviewers focus on mahr denominated in gold dinars, dirhams, or named property — preserved with reviewer-note conversion and wakalah (representation) clauses where the bride was not physically present, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.

Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.

What we translateNIKAH MARRIAGE CONTRACT

Every field on a kurdish nikah marriage contract, transcribed without omission.

Nikah marriage contracts — عقد الزواج, عقد النكاح, کابین‌نامه — are the religious-law marriage instruments used across the Muslim world, sometimes alongside and sometimes in place of a civil marriage certificate. USCIS accepts a certified translation of the nikah contract for I-130 spouse petitions and K-1 / K-3 visa cases from jurisdictions where the religious marriage is the primary or only record (notably Afghanistan, Saudi Arabia, Yemen, Iran, and parts of Pakistan).

TYPICAL FIELDS

Fields the translation will include

  • Bride and groom full names
  • Bride and groom dates and places of birth
  • Mahr (dowry) — both prompt (مقدّم) and deferred (مؤخّر) portions
  • Witnesses (typically two for the groom, two for the bride)
  • Officiant (ma'thun, imam, or court-appointed)
  • Date and place of the contract
  • Special conditions (شروط) attached to the marriage
  • Wakeels (representatives) for either party if present
  • Signatures, fingerprints, and registry seal
REVIEWER FOCUS AREAS

Where reviewers earn their fee

  • Mahr denominated in gold dinars, dirhams, or named property — preserved with reviewer-note conversion
  • Wakalah (representation) clauses where the bride was not physically present
  • Distinguishing the original contract from a later civil-registry endorsement
  • Older contracts written in classical fiqh terminology
  • Iranian کابین‌نامه preprinted forms with handwritten dowry and condition entries
Other requirementsOTHER

What Other actually requires of a translation.

Verdacert handles any document that requires a certified English translation for use in a US setting. If your use case isn't listed, the standard certification statement applies and most documents are accepted without further authentication.

REQUIREMENTS

Checklist for Other acceptance

  • Standard certification statement
  • Full English translation
COMMON FILINGS

Where this translation is typically submitted

  • Adoption-related foreign documents
  • Religious documents for family matters
  • Historical records for genealogy and citizenship claims
Trust signalsREAL FILINGS · REAL OUTCOMES

Used on tens of thousands of filings since 2023.

Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when kurdish documents need to be accepted on the first read.

A+
BBB accredited business since 2024
20
Languages supported — Arabic, Farsi, Urdu, Pashto, Dari, and more
100%
USCIS acceptance · refund if rejected
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

Common questions about kurdish nikah marriage contract translation.

If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.

A single PDF containing the complete English translation of your nikah marriage contract, with the original layout preserved as faithfully as standard text rendering allows, plus a signed certification statement. The certification names the reviewer, gives their credentials, and asserts both their competence in Kurdish and the completeness of the translation.
RelatedCONTINUE EXPLORING

Related document types and languages

Browse other certified translations in this specialty.

Get started

Ready to start? Upload your document for an instant quote.

Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.

Get instant quotePricing