Certified Japanese articles of incorporation translation for Medical.
Native-speaker review on every translation. Signed certification statement. Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.
A process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Japanese articles of incorporations submitted for medical — what reviewers look for, and what we attach.
Articles of incorporations issued by Japanese-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US medical filings. Articles of incorporation — and the closely-related commercial registry extracts, عقد التأسيس, شرکتنامه, ticaret sicil gazetesi — establish a company's legal existence. Verdacert translates them for E-2 treaty-investor and L-1A intracompany-transferee petitions, EB-5 regional-center cases, and consular-processing evidence of business ownership. We also produce updated commercial-registry extracts as add-on translations when the underlying articles haven't changed.
Japanese is the official language of Japan and the source language for koseki family registries, juminhyo resident records, academic transcripts, and corporate registry documents. Verdacert translates Japanese koseki extracts, marriage and birth certifications, academic credentials, and commercial registry records (登記簿謄本) for US immigration, university, court, and corporate filings. Verdacert's reviewer pool covers Modern Standard Japanese (Tokyo dialect), with country-specific document conventions from Japan.
Japan's civil status system is built around the koseki (戸籍) family register, a per-household record maintained at municipal offices; full koseki extracts (戸籍謄本) preserve historical changes and are the documents USCIS adjudicators rely on. Verdacert translates koseki, abridged koseki extracts (戸籍抄本), and removed koseki (除籍謄本) for deceased-relative records, preserving the household structure in the English translation. Japanese is written using kanji, hiragana, and katakana; names appear in kanji and are romanized to match the holder's existing passport or US-paperwork spelling. Dates may use the Japanese era system (令和, 平成, 昭和); Verdacert converts to Gregorian for US filings and retains the era date in parentheses.
US healthcare providers and insurance companies routinely request certified translations of patient records, vaccination histories, and prescription documentation. Verdacert handles these with HIPAA-aware confidentiality.
For articles of incorporation translations specifically, our reviewers focus on capital denomination in local currency with subsequent share-value changes and translations of business-purpose statements written in flowery legal phrasing, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.
Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.
Every field on a japanese articles of incorporation, transcribed without omission.
Articles of incorporation — and the closely-related commercial registry extracts, عقد التأسيس, شرکتنامه, ticaret sicil gazetesi — establish a company's legal existence. Verdacert translates them for E-2 treaty-investor and L-1A intracompany-transferee petitions, EB-5 regional-center cases, and consular-processing evidence of business ownership. We also produce updated commercial-registry extracts as add-on translations when the underlying articles haven't changed.
Fields the translation will include
- Company legal name and trade name
- Registered office and headquarters
- Form of organization (LLC, JSC, partnership, sole proprietorship)
- Authorized and paid-in capital
- Shareholders and share percentages
- Directors and authorized signatories
- Stated business purpose
- Date of registration and registry number
- Issuing commercial registrar
Where reviewers earn their fee
- Capital denomination in local currency with subsequent share-value changes
- Translations of business-purpose statements written in flowery legal phrasing
- Multiple amendments stacked over the life of the company
- Free-zone vs onshore registrations in Gulf jurisdictions (DIFC, ADGM, JAFZA)
- Bearer-share or family-trust structures that need reviewer notes for US filings
What Medical actually requires of a translation.
US healthcare providers and insurance companies routinely request certified translations of patient records, vaccination histories, and prescription documentation. Verdacert handles these with HIPAA-aware confidentiality.
Checklist for Medical acceptance
- Medical terminology accuracy with ICD reference where present
- HIPAA-aware document handling
- Vaccine identifier and lot-number preservation
- Provider seals and signatures faithfully described
Where this translation is typically submitted
- Patient records for continuing care
- Vaccination histories for school enrollment
- Prescription documentation for pharmacy fulfillment
- Insurance correspondence
Used on tens of thousands of filings since 2023.
Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when japanese documents need to be accepted on the first read.
Common questions about japanese articles of incorporation translation.
If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.
Related document types and languages
Browse other certified translations in this specialty.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
