Certified Farsi (Persian) course descriptions translation for Apostille.
Native-speaker review on every translation. Signed certification statement. Delivered as a single PDF in as little as 14 hours.
A process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Farsi (Persian) course descriptionss submitted for apostille — what reviewers look for, and what we attach.
Course descriptionss issued by Farsi (Persian)-speaking jurisdictions are among the most-translated civil documents in US apostille filings. Course descriptions — syllabi, course outlines, and credit-hour breakdowns — are routinely required by US credential evaluators (WES, ECE, IERF, SpanTran) and US professional licensing boards (medical, engineering, accounting, nursing) when the underlying transcript doesn't communicate enough about subject content. Verdacert translates full course-description packets in WES-compatible formatting and preserves the credit-hour, contact-hour, and learning-outcome structure that evaluators rely on.
Farsi (Iranian Persian) is the official language of Iran and a primary language of family-based immigration, asylum, and academic transcript translation for the Iranian diaspora. Verdacert's reviewers are native speakers familiar with both Tehrani and provincial conventions. Verdacert's reviewer pool covers Tehrani, Provincial Persian, Classical Persian, with country-specific document conventions from Iran.
Iranian documents commonly use the Solar Hijri (Jalali) calendar — Verdacert converts dates to the Gregorian calendar for USCIS and US court use, retaining the original in parentheses where preservation matters. National ID numbers and birth registration numbers are transcribed exactly.
Verdacert coordinates apostille filing through the relevant US Secretary of State for documents being used abroad. Pricing includes our service fee plus state pass-through fees (which vary by state).
For course descriptions translations specifically, our reviewers focus on long packets spanning 20+ courses per program — pricing assumes per-page and mathematical, scientific, and legal terminology that demands subject-matter calibration, among other patterns. The AI draft is calibrated to surface uncertainty rather than guess, so the reviewer always knows where to spend their attention.
Every translation we deliver includes a signed certification statement, a faithful transcription of every field on the source, descriptions of all seals and stamps, and explicit [illegible] markers anywhere the source is unreadable rather than a guess. The reviewer signs the certification under their own name.
Every field on a farsi (persian) course descriptions, transcribed without omission.
Course descriptions — syllabi, course outlines, and credit-hour breakdowns — are routinely required by US credential evaluators (WES, ECE, IERF, SpanTran) and US professional licensing boards (medical, engineering, accounting, nursing) when the underlying transcript doesn't communicate enough about subject content. Verdacert translates full course-description packets in WES-compatible formatting and preserves the credit-hour, contact-hour, and learning-outcome structure that evaluators rely on.
Fields the translation will include
- Course title in source language and English
- Course code or catalog number
- Credit hours / ECTS / contact hours
- Prerequisites
- Topic outline or weekly syllabus
- Required readings and texts
- Assessment method
- Instructor name and credentials (where shown)
Where reviewers earn their fee
- Long packets spanning 20+ courses per program — pricing assumes per-page
- Mathematical, scientific, and legal terminology that demands subject-matter calibration
- Credit-hour systems that don't map cleanly to US semester credits (4-year Iranian or Turkish degrees)
- Catalog updates that change course codes mid-program
- Course outlines pulled from institutional websites alongside the official transcript
What Apostille actually requires of a translation.
Verdacert coordinates apostille filing through the relevant US Secretary of State for documents being used abroad. Pricing includes our service fee plus state pass-through fees (which vary by state).
Checklist for Apostille acceptance
- Source document must be notarized first (we handle this)
- Translation accompanies the apostilled original
- Coordination with the state-level apostille office
Where this translation is typically submitted
- Marriage abroad with US-issued underlying documents
- Studying abroad with US transcripts
- Property purchase abroad with US-issued evidence
Used on tens of thousands of filings since 2023.
Verdacert is the specialist provider US immigration attorneys reach for when farsi (persian) documents need to be accepted on the first read.
Common questions about farsi (persian) course descriptions translation.
If your question isn't here, our support team replies within an hour — even outside business hours.
Related document types and languages
Browse other certified translations in this specialty.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
