Türkçe · Apostil

Onaylı Türkçe adli tıp raporu çevirisi — Apostil için.

Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.

Instant Quote8 page · Adli tıp raporu
$264.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$264.00
Express
24 hrs
$304.00
Rush
14 hrs
$632.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
Nasıl çalışır3 ADIM · ~5 DK TEKLİF

Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.

Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.

01

Belgenizi yükleyin

Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.

· Anlık sayfa sayımı ve teklif· Çoklu belge siparişleri desteklenir
02

Çevirir ve onaylarız

Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.

· Düzen 1:1 korunur· İsimler I-130 yazımınıza göre transliterasyon edilir
03

USCIS'e hazır dosyanızı indirin

Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.

· Noter onayı ve apostil eklentisi· USPS Priority ile basılı kopya gönderimi
BağlamTR · MEDICAL-FORENSIC-REPORT · APOSTIL

apostil için sunulan adli tıp raporu belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.

Türkçe konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Adli tıp raporu belgeleri, ABD apostil başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Adli tıp raporları — işkencenin tıbbi-hukuki belgelenmesine yönelik İstanbul Protokolü doğrultusunda yapılan değerlendirmeler dâhil — I-589 iltica davalarında, İşkenceye Karşı Sözleşme taleplerinde, U vizesi başvurularında ve federal habeas başvurularında sunulur. Verdacert bu raporları, iltica görevlilerinin ve Göçmenlik Hâkimlerinin beklediği tıbbi terminoloji doğruluğuyla çevirir; muayeneyi yapan klinisyenin unvanlarını, muayene tarihlerini ve klinik bulguları yorum katmadan korur.

Türkçe, Türkiye'nin resmi dilidir. Verdacert, ABD merkezli göçmenlik, mahkeme ve üniversite kullanımı için Türk nüfus kayıtlarını (nüfus cüzdanı), evlilik kayıtlarını, apostilli mahkeme belgelerini ve akademik belgeleri çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu İstanbul Türkçesi kapsar ve Türkiye, Kıbrıs ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.

Türkçe, aksanlı harfler içeren Latin tabanlı bir alfabe kullanır (ı, ö, ç, ş, ü, ğ). Adlar göründükleri şekilde tam olarak yazılır; USCIS form uyumu için aksansız bir yazıma harf çevirisi gerektiğinde, her iki sürüm de belirtilir.

Verdacert, yurt dışında kullanılacak belgeler için ilgili ABD Eyalet Sekreteri (Secretary of State) aracılığıyla apostil başvurusunu koordine eder. Fiyatlandırma hizmet ücretimizi artı eyalet geçiş ücretlerini (eyalete göre değişir) içerir.

Özellikle adli tıp raporu çevirilerinde inceleyicilerimiz kaynak dildeki tanı terimlerinin yanı sıra icd-10 ve icd-11 kodlarının korunması ve i̇stanbul protokolüne özgü terminoloji (örneğin 'tutarlı', 'son derece tutarlı', 'tipik', 'tanısal') ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.

Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.

Neyi çeviriyoruzADLI TIP RAPORU

Bir belgedeki her alan: türkçe adli tıp raporu, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.

Adli tıp raporları — işkencenin tıbbi-hukuki belgelenmesine yönelik İstanbul Protokolü doğrultusunda yapılan değerlendirmeler dâhil — I-589 iltica davalarında, İşkenceye Karşı Sözleşme taleplerinde, U vizesi başvurularında ve federal habeas başvurularında sunulur. Verdacert bu raporları, iltica görevlilerinin ve Göçmenlik Hâkimlerinin beklediği tıbbi terminoloji doğruluğuyla çevirir; muayeneyi yapan klinisyenin unvanlarını, muayene tarihlerini ve klinik bulguları yorum katmadan korur.

TİPİK ALANLAR

Çevirinin içereceği alanlar

  • Hasta adı ve doğum tarihi
  • Muayeneyi yapan klinisyen(ler) ve unvanları
  • Muayene tarihleri ve yerleri
  • Hastanın kendi sözleriyle anlattığı öyküsü
  • Klinik bulgular (fiziksel ve psikolojik)
  • Tanı sonuçları ve ICD-10 / ICD-11 referansları
  • Tutarlılık değerlendirmesi (kullanıldığında İstanbul Protokolü derecelendirmesi)
  • Fotoğraflar, vücut diyagramları ve görüntüleme referansları
  • İmza, ruhsat numarası ve klinik mührü
İNCELEYİCİ ODAK ALANLARI

İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer

  • Kaynak dildeki tanı terimlerinin yanı sıra ICD-10 ve ICD-11 kodlarının korunması
  • İstanbul Protokolüne özgü terminoloji (örneğin 'tutarlı', 'son derece tutarlı', 'tipik', 'tanısal')
  • Özel ad olarak korunan psikolojik değerlendirme araçları (PCL-5, HTQ, HSCL-25)
  • Anlatıya entegre edilen fotoğraf açıklamaları ve vücut diyagramı etiketleri
  • Karışık dilli başlıklarla STK kliniklerince (örneğin Physicians for Human Rights bağlı kuruluşları) düzenlenen raporlar
Apostil gereksinimleriAPOSTIL

Apostil bir çeviriden gerçekte ne ister.

Verdacert, yurt dışında kullanılacak belgeler için ilgili ABD Eyalet Sekreteri (Secretary of State) aracılığıyla apostil başvurusunu koordine eder. Fiyatlandırma hizmet ücretimizi artı eyalet geçiş ücretlerini (eyalete göre değişir) içerir.

GEREKSİNİMLER

Apostil kabulü için kontrol listesi

  • Kaynak belgenin önce noter onaylı olması gerekir (bunu biz hallederiz)
  • Çevirinin apostilli orijinale eşlik etmesi
  • Eyalet düzeyindeki apostil ofisiyle koordinasyon
YAYGIN BAŞVURULAR

Bu çeviri genellikle nereye sunulur

  • ABD'de düzenlenmiş temel belgelerle yurt dışında evlilik
  • ABD transkriptleriyle yurt dışında öğrenim
  • ABD'de düzenlenmiş kanıtlarla yurt dışında mülk satın alımı
Güven sinyalleriGERÇEK BAŞVURULAR · GERÇEK SONUÇLAR

2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.

Verdacert, türkçe belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.

A+
2024'ten beri BBB onaylı işletme
20
Desteklenen diller — Arapça, Farsça, Urduca, Peştuca, Darice ve daha fazlası
100%
USCIS kabulü · reddedilirse iade
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

türkçe adli tıp raporu çevirisi hakkında sık sorulan sorular.

Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.

adli tıp raporu belgenizin eksiksiz İngilizce çevirisini içeren tek bir PDF; standart metin işlemenin izin verdiği ölçüde özgün düzen sadakatle korunur ve ayrıca imzalı bir onay beyanı eklenir. Onay, inceleyicinin adını ve niteliklerini belirtir; hem Türkçe dilindeki yetkinliğini hem de çevirinin eksiksizliğini teyit eder.
RelatedCONTINUE EXPLORING

İlgili belge türleri ve diller

Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.

Başlayın

Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.

Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.

Get instant quotePricing