Onaylı İspanyolca doğum belgesi çevirisi — ABD mahkemeleri için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
abd mahkemeleri için sunulan doğum belgesi belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
İspanyolca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Doğum belgesi belgeleri, ABD abd mahkemeleri başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Doğum belgeleri, ABD göçmenlik başvurularında en sık sunulan medeni hâl belgesidir. USCIS, I-130, I-485, N-400 formlarıyla ve çoğu iltica ve aile temelli dilekçeyle birlikte sunulan İngilizce dışındaki herhangi bir doğum belgesinin eksiksiz, onaylı İngilizce çevirisini şart koşar.
İspanyolca, 20 ülkenin resmi dili ve ABD göçmenlik, mahkeme, üniversite ve tıbbi başvuruları için en çok çevrilen kaynak dildir. Verdacert, Latin Amerika, İspanya ve Ekvator Ginesi genelinden İspanyolca nüfus kayıtlarını, mahkeme kararlarını, akademik transkriptleri ve tıbbi kayıtları, her ülkenin belgeleme geleneklerine göre kalibre edilmiş incelemecilerle işler. Verdacert'in inceleyici havuzu Meksika İspanyolcası, Karayip İspanyolcası, And İspanyolcası ve diğer bölgesel varyantlar kapsar ve Meksika, Guatemala, El Salvador, Honduras ve ötesi ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
İspanyolca nüfus belgeleri her ülkede ayırt edici sicil geleneklerine uyar — Meksika actas, Salvador partidas ve İspanya certificaciones literales belgelerinden farklıdır. Adlar tipik olarak hem baba hem de anne soyadlarını (apellidos) içerir ve Verdacert, onaylı çeviride tam sırayı ve aksan işaretlerini korur. Tarihler gün-ay-yıl sırasını ve baştan sona Miladi takvimi kullanır. Apostil gereksinimleri ve belge numaralandırması (CURP, DNI, cédula, RUT) ülkeye göre değişir; onaylı çeviri tüm tanımlayıcıları tam olarak yazar ve düzenleyen makamı belirtir.
ABD eyalet ve federal mahkemeleri, Verdacert çevirilerini hukuk ve ceza davalarında, aile mahkemesinde, ifadelerde ve delil paylaşımında kanıt olarak kabul eder. Belirli bir yargı çevresinin noter onayı gerektirdiği durumlarda, ödeme aşamasında ABD ruhsatlı bir noterle koordinasyon sağlarız.
Özellikle doğum belgesi çevirilerinde inceleyicilerimiz aynı dosyadaki belgeler arasında tutarsız biçimde harf çevirisi yapılmış adlar ve hicri/şemsi hicri ile miladi tarih dönüşümleri ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: i̇spanyolca doğum belgesi, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Doğum belgeleri, ABD göçmenlik başvurularında en sık sunulan medeni hâl belgesidir. USCIS, I-130, I-485, N-400 formlarıyla ve çoğu iltica ve aile temelli dilekçeyle birlikte sunulan İngilizce dışındaki herhangi bir doğum belgesinin eksiksiz, onaylı İngilizce çevirisini şart koşar.
Çevirinin içereceği alanlar
- Tam ad (ve varsa farklı yazılış biçimleri)
- Cinsiyet
- Doğum tarihi
- Doğum yeri
- Babanın tam adı
- Annenin tam adı (uygun olduğunda kızlık ve evlilik soyadı)
- Sicil / kayıt numarası
- Düzenleyen makam ve mühür
- Düzenlenme tarihi
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Aynı dosyadaki belgeler arasında tutarsız biçimde harf çevirisi yapılmış adlar
- Hicri/Şemsi Hicri ile Miladi tarih dönüşümleri
- El yazısı kayıtlar veya solmuş mühürler içeren eski belgeler
- Birden çok kez yeniden düzenlenmiş belgeler (özellikle Mısır, Irak ve İran kayıtlarında yaygın)
ABD mahkemeleri bir çeviriden gerçekte ne ister.
ABD eyalet ve federal mahkemeleri, Verdacert çevirilerini hukuk ve ceza davalarında, aile mahkemesinde, ifadelerde ve delil paylaşımında kanıt olarak kabul eder. Belirli bir yargı çevresinin noter onayı gerektirdiği durumlarda, ödeme aşamasında ABD ruhsatlı bir noterle koordinasyon sağlarız.
ABD mahkemeleri kabulü için kontrol listesi
- Çapraz sorguya uygun, kelimesi kelimesine çeviri
- Eyalete özgü medeni usul kurallarıyla uyumlu sertifikasyon beyanı
- Mahkemenin gerektirdiği durumlarda noter onayı
- Talep üzerine yeminli çevirmen beyanı
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- Yabancı delil içeren boşanma davaları
- ABD dışı belgelerin yer aldığı velayet davaları
- Yabancı kayıtlara atıfta bulunan ceza davaları
- Yabancı tıbbi kayıtların yer aldığı kişisel yaralanma davaları
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, i̇spanyolca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
i̇spanyolca doğum belgesi çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
