Onaylı Japonca askerlik hizmet kaydı çevirisi — Diğer için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
diğer için sunulan askerlik hizmet kaydı belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
Japonca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Askerlik hizmet kaydı belgeleri, ABD diğer başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Askerlik hizmet kayıtları — شهادة الخدمة العسكرية, askerlik durum belgesi, کارت پایان خدمت — askerliğin zorunlu olduğu ülkelerde bir erkeğin zorunlu askerlik gereksinimlerine uygunluğunu belgeler. Çoğu konsolosluk görevlisi; İran, Türkiye, Suriye, Mısır ve Ürdün'den gelen erkek başvuranlardan K-1, K-3 ve göçmen vizesi başvuruları için, ilgili belgenin tamamlanma, muafiyet veya tehiri gösterip göstermediğine bakılmaksızın, çevrilmiş askerlik hizmet kanıtı talep eder.
Japonca, Japonya'nın resmi dili ve koseki aile sicilleri, juminhyo oturum kayıtları, akademik transkriptler ile şirket sicil belgeleri için kaynak dildir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite, mahkeme ve şirket başvuruları için Japon koseki çıkarımlarını, evlilik ve doğum belgelerini, akademik belgeleri ve ticari sicil kayıtlarını (登記簿謄本) çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Modern Standart Japonca (Tokyo lehçesi) kapsar ve Japonya ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
Japonya'nın nüfus durumu sistemi, belediye dairelerinde tutulan hane başına bir kayıt olan koseki (戸籍) aile sicili etrafında kurulur; tam koseki çıkarımları (戸籍謄本) tarihsel değişiklikleri korur ve USCIS karar mercilerinin dayandığı belgelerdir. Verdacert, hane yapısını İngilizce çeviride koruyarak koseki, özet koseki çıkarımları (戸籍抄本) ve vefat etmiş akraba kayıtları için kaldırılmış koseki (除籍謄本) belgelerini çevirir. Japonca, kanji, hiragana ve katakana kullanılarak yazılır; adlar kanji ile görünür ve sahibinin mevcut pasaport veya ABD evrak yazımıyla eşleşecek şekilde romanlaştırılır. Tarihler Japon dönem sistemini kullanabilir (令和, 平成, 昭和); Verdacert, ABD başvuruları için Miladi'ye dönüştürür ve dönem tarihini parantez içinde saklar.
Verdacert, bir ABD ortamında kullanılmak üzere onaylı İngilizce çeviri gerektiren her türlü belgeyi ele alır. Kullanım durumunuz listede yoksa, standart sertifikasyon beyanı geçerlidir ve çoğu belge başka bir kimlik doğrulaması olmadan kabul edilir.
Özellikle askerlik hizmet kaydı çevirilerinde inceleyicilerimiz i̇ran کارت پایان خدمت (hizmet sonu kartı) ile کارت معافیت (muafiyet kartı) — bu ayrım konsolosluk görüşmelerinde önem taşır ve düzenlenme yılına ve yedek subaylık durumuna göre değişen türk askerlik durum belgesi biçimi ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: japonca askerlik hizmet kaydı, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Askerlik hizmet kayıtları — شهادة الخدمة العسكرية, askerlik durum belgesi, کارت پایان خدمت — askerliğin zorunlu olduğu ülkelerde bir erkeğin zorunlu askerlik gereksinimlerine uygunluğunu belgeler. Çoğu konsolosluk görevlisi; İran, Türkiye, Suriye, Mısır ve Ürdün'den gelen erkek başvuranlardan K-1, K-3 ve göçmen vizesi başvuruları için, ilgili belgenin tamamlanma, muafiyet veya tehiri gösterip göstermediğine bakılmaksızın, çevrilmiş askerlik hizmet kanıtı talep eder.
Çevirinin içereceği alanlar
- Hizmet eden kişinin tam adı ve doğum tarihi
- Ulusal kimlik ve askeri kimlik numarası
- Hizmet başlangıç ve bitiş tarihleri (veya muafiyet gerekçesi)
- Kuvvet ve rütbe
- Atandığı birlik
- Hizmet durumu (terhis edilmiş, muaf, tehirli, devam eden)
- Düzenleyen askeri makam ve resmi damga
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- İran کارت پایان خدمت (hizmet sonu kartı) ile کارت معافیت (muafiyet kartı) — bu ayrım konsolosluk görüşmelerinde önem taşır
- Düzenlenme yılına ve yedek subaylık durumuna göre değişen Türk askerlik durum belgesi biçimi
- Şifreli kodlarla görünen muafiyet nedenleri (sağlık, tek oğul, dini azınlık)
- Çok farklı askeri hiyerarşiler arasında rütbe çevirileri
- Aktif hizmet kayıtlarına benzeyen yedek askere çağrı tebligatları
Diğer bir çeviriden gerçekte ne ister.
Verdacert, bir ABD ortamında kullanılmak üzere onaylı İngilizce çeviri gerektiren her türlü belgeyi ele alır. Kullanım durumunuz listede yoksa, standart sertifikasyon beyanı geçerlidir ve çoğu belge başka bir kimlik doğrulaması olmadan kabul edilir.
Diğer kabulü için kontrol listesi
- Standart sertifikasyon beyanı
- Tam İngilizce çeviri
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- Evlat edinmeyle ilgili yabancı belgeler
- Aile meseleleri için dini belgeler
- Soybilim ve vatandaşlık iddiaları için tarihi kayıtlar
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, japonca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
japonca askerlik hizmet kaydı çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
