Onaylı Japonca mahkeme belgesi çevirisi — Üniversiteler için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
üniversiteler için sunulan mahkeme belgesi belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
Japonca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Mahkeme belgesi belgeleri, ABD üniversiteler başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. ABD davaları, iltica davaları ve göçmenlik başvuruları için hukuk ve ceza mahkemesi belgeleri — kararlar, talimatlar, ifadeler, deliller.
Japonca, Japonya'nın resmi dili ve koseki aile sicilleri, juminhyo oturum kayıtları, akademik transkriptler ile şirket sicil belgeleri için kaynak dildir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite, mahkeme ve şirket başvuruları için Japon koseki çıkarımlarını, evlilik ve doğum belgelerini, akademik belgeleri ve ticari sicil kayıtlarını (登記簿謄本) çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Modern Standart Japonca (Tokyo lehçesi) kapsar ve Japonya ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
Japonya'nın nüfus durumu sistemi, belediye dairelerinde tutulan hane başına bir kayıt olan koseki (戸籍) aile sicili etrafında kurulur; tam koseki çıkarımları (戸籍謄本) tarihsel değişiklikleri korur ve USCIS karar mercilerinin dayandığı belgelerdir. Verdacert, hane yapısını İngilizce çeviride koruyarak koseki, özet koseki çıkarımları (戸籍抄本) ve vefat etmiş akraba kayıtları için kaldırılmış koseki (除籍謄本) belgelerini çevirir. Japonca, kanji, hiragana ve katakana kullanılarak yazılır; adlar kanji ile görünür ve sahibinin mevcut pasaport veya ABD evrak yazımıyla eşleşecek şekilde romanlaştırılır. Tarihler Japon dönem sistemini kullanabilir (令和, 平成, 昭和); Verdacert, ABD başvuruları için Miladi'ye dönüştürür ve dönem tarihini parantez içinde saklar.
ABD üniversiteleri ve lisansüstü programları, yabancı transkriptlerin ve diplomaların onaylı İngilizce çevirilerini gerektirir. Verdacert talep üzerine WES uyumlu biçimlendirme üretir ve not ölçeği dönüşümü için değerlendirici notları sağlar.
Özellikle mahkeme belgesi çevirilerinde inceleyicilerimiz hukuki terminoloji karşılıkları ve birden çok belgeye yayılan çok aşamalı yargılamalar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: japonca mahkeme belgesi, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
ABD davaları, iltica davaları ve göçmenlik başvuruları için hukuk ve ceza mahkemesi belgeleri — kararlar, talimatlar, ifadeler, deliller.
Çevirinin içereceği alanlar
- Yetkili mahkeme
- Dava başlığı ve taraflar
- Tarih ve dava numarası
- Hüküm veya karar metni
- Hâkim veya yazı işleri müdürü imzası
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Hukuki terminoloji karşılıkları
- Birden çok belgeye yayılan çok aşamalı yargılamalar
Üniversiteler bir çeviriden gerçekte ne ister.
ABD üniversiteleri ve lisansüstü programları, yabancı transkriptlerin ve diplomaların onaylı İngilizce çevirilerini gerektirir. Verdacert talep üzerine WES uyumlu biçimlendirme üretir ve not ölçeği dönüşümü için değerlendirici notları sağlar.
Üniversiteler kabulü için kontrol listesi
- Transkriptlerin, diplomaların ve tavsiye mektuplarının onaylı çevirisi
- İngilizce not ölçeği açıklaması
- Talep edildiğinde WES uyumlu biçimlendirme
- Yararlı olduğu yerlerde kurum akreditasyonu bağlamı
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- Lisans başvuruları
- Lisansüstü program başvuruları
- Mesleki lisanslama kurulu başvuruları
- Diploma denklik değerlendirmesi (WES, ECE, IERF)
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, japonca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
japonca mahkeme belgesi çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
