Onaylı İtalyanca evliliğin butlanı kararı çevirisi — USCIS için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı 8 CFR § 103.2(b)(3) uyarınca. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
uscis için sunulan evliliğin butlanı kararı belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
İtalyanca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Evliliğin butlanı kararı belgeleri, ABD uscis başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Evliliğin butlanı kararları — Katolik Kutsal Rota hükümleri, Maruni tribunali kararları كتاب البطلان, Kıpti Ortodoks fesih kararları, Yunan Ortodoks ακυρωτική απόφαση — dini tribunallerin, bir dini evliliğin kanonik olarak hiç geçerli olmadığına dair verdiği hükümlerdir. USCIS, dini butlanı resmi bir boşanma gibi değerlendirmez; ancak önceki dini evliliği iptal edilmiş K-1 nişanlı vize başvuranları, kronolojiyi ve varsa ad değişikliği belge zincirini açıklamak için butlan kararını çoğu zaman resmi boşanma kararıyla birlikte sunar.
İtalyanca, İtalya, San Marino, Vatikan'ın resmi dili ve İsviçre'nin ortak resmi dilidir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite, jure sanguinis vatandaşlık desteği ve belge değerlendirmesi başvuruları için İtalyan nüfus kayıtlarını (atto di nascita, atto di matrimonio), akademik diplomaları, mahkeme kararlarını ve noter atti belgelerini çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Standart İtalyanca, Daha eski taşra İtalyancası kapsar ve İtalya, San Marino, Vatikan, İsviçre ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
İtalyan nüfus kayıtları, her comune'nin Ufficio dello Stato Civile dairesi tarafından düzenlenir; tarihsel kayıtlar genellikle soydan jure sanguinis İtalyan vatandaşlığı davaları için archivi di stato dairelerinde tutulur. Daha eski kayıtlar Latince (kilise sicilleri) veya arkaik taşra İtalyancasında olabilir — Verdacert, modern, arşiv ve dini kayıtları işler ve onaylamada düzenleyen kilise veya comune'yi korur. Adlar, onaylı çeviride aksan işaretleriyle İtalyanca yazımını korur. Tarihler baştan sona gün-ay-yıl sırasını ve Miladi takvimi kullanır.
USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır. Geçerli standart 8 CFR § 103.2(b)(3) olarak belirlenir.
Özellikle evliliğin butlanı kararı çevirilerinde inceleyicilerimiz tam i̇ngilizce karşılığı bulunmayan tribunal latince ve yunanca terminolojisi (vetitum, defectus formae, dispensatio) ve çok aşamalı tribunal yargılamaları (ilk derece, onama, temyiz incelemesi) ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: i̇talyanca evliliğin butlanı kararı, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Evliliğin butlanı kararları — Katolik Kutsal Rota hükümleri, Maruni tribunali kararları كتاب البطلان, Kıpti Ortodoks fesih kararları, Yunan Ortodoks ακυρωτική απόφαση — dini tribunallerin, bir dini evliliğin kanonik olarak hiç geçerli olmadığına dair verdiği hükümlerdir. USCIS, dini butlanı resmi bir boşanma gibi değerlendirmez; ancak önceki dini evliliği iptal edilmiş K-1 nişanlı vize başvuranları, kronolojiyi ve varsa ad değişikliği belge zincirini açıklamak için butlan kararını çoğu zaman resmi boşanma kararıyla birlikte sunar.
Çevirinin içereceği alanlar
- Taraflar (davacı ve davalı)
- Asıl evliliğin tarihi ve yeri
- Yetkili tribunal (Kutsal Rota, Maruni, Kıpti, Ortodoks)
- Dava numarası ve karar tarihi
- Butlan gerekçeleri (şekil eksikliği, rıza yokluğu, evlenme engeli)
- Başkanlık eden hâkim, metropolit veya patrik tarafından imzalanan kesinleşme kaydı
- Eklenen koşullar (bazı durumlarda yeniden evlenmeyi yasaklayan vetitum)
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Tam İngilizce karşılığı bulunmayan tribunal Latince ve Yunanca terminolojisi (vetitum, defectus formae, dispensatio)
- Çok aşamalı tribunal yargılamaları (ilk derece, onama, temyiz incelemesi)
- Butlan kararını; ayrılık kararından, muafiyetten (dispensation) veya geçerli kılmadan (convalidation) ayırt etme
- Patriklik mührüyle düzenlenen belgeler ile yerel piskoposluk mührü — ikisi de geçerli ancak karar mercileri zaman zaman sorgular
USCIS bir çeviriden gerçekte ne ister.
USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır.
USCIS kabulü için kontrol listesi
- Belgenin tamamının eksiksiz İngilizce çevirisi — özet yok, atlama yok
- Her iki dilde de yetkin bir çevirmen tarafından imzalanmış sertifikasyon beyanı
- Çevirmenin iletişim bilgileri (ad, adres, imza, tarih)
- Orijinaldeki tüm mühürlerin, damgaların ve imzaların çeviride tanımlanması
- Düzen elverdiği yerlerde kaynak dilin çeviriyle birlikte korunması
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- I-130 Yabancı Akraba İçin Dilekçe
- I-485 Daimi İkamet Kaydı Başvurusu
- I-589 Sığınma Başvurusu
- N-400 Vatandaşlığa Geçiş Başvurusu
- K-1 Nişanlı Vizesi Dilekçesi
- I-751 İkamet Koşullarının Kaldırılması Dilekçesi
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, i̇talyanca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
i̇talyanca evliliğin butlanı kararı çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
