Endonezce · USCIS

Onaylı Endonezce aile kütüğü çevirisi — USCIS için.

Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı 8 CFR § 103.2(b)(3) uyarınca. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.

Instant Quote3 page · Aile kütüğü
$69.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$69.00
Express
24 hrs
$84.00
Rush
14 hrs
$207.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
Nasıl çalışır3 ADIM · ~5 DK TEKLİF

Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.

Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.

01

Belgenizi yükleyin

Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.

· Anlık sayfa sayımı ve teklif· Çoklu belge siparişleri desteklenir
02

Çevirir ve onaylarız

Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.

· Düzen 1:1 korunur· İsimler I-130 yazımınıza göre transliterasyon edilir
03

USCIS'e hazır dosyanızı indirin

Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.

· Noter onayı ve apostil eklentisi· USPS Priority ile basılı kopya gönderimi
BağlamID · FAMILY-REGISTER · USCIS

uscis için sunulan aile kütüğü belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.

Endonezce konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Aile kütüğü belgeleri, ABD uscis başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Aile kütükleri, birçok MENA ülkesinin bireysel doğum ve evlilik belgelerinin yerine veya yanında düzenlediği birleştirilmiş medeni hâl kaydıdır. USCIS, bağımsız nüfus kayıtlarının mevcut olmadığı veya eksik olduğu durumlarda, I-130, I-485 ve I-589 başvurularında ebeveyn-çocuk veya eşlik ilişkisinin kanıtı olarak çevrilmiş bir aile kütüğünü — Mısır'ın دفتر الأسرة'sını, Suriye'nin بيان قيد عائلي'sini, Irak'ın aile kütüğünü, İran'ın شناسنامه aile sayfasını, Türkiye'nin nüfus kayıt örneğini veya Lübnan'ın إخراج قيد عائلي'sini — sıklıkla kabul eder.

Endonezce (Bahasa Indonesia), Endonezya'nın ulusal dili ve KTP ulusal kimlik kartları, akta nüfus kayıtları, ijazah akademik belgeleri ve Endonezya'nın dini ile genel mahkemelerinden gelen mahkeme belgeleri için kaynak dildir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite ve belge değerlendirmesi başvuruları için Endonezce nüfus ve akademik kayıtları çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Standart Endonezce (Bahasa Baku), Bölgesel idari Endonezce kapsar ve Endonezya ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.

Endonezya nüfus kayıtları (akta kelahiran, akta perkawinan), her kabupaten veya kota'nın Dinas Kependudukan dan Pencatatan Sipil (Dukcapil) dairesi tarafından düzenlenir. Müslüman evlilikleri ayrıca Kantor Urusan Agama (KUA) dairesinde kaydedilir ve ayrı bir buku nikah evlilik defteri üretir; Müslüman olmayan evlilikleri Dukcapil akta perkawinan kullanır. Verdacert, her ikisini de işler ve onaylamada düzenleyen makamı belirtir. Endonezce, aksansız Latin tabanlı bir alfabe kullanır; birçok Endonezyalı, USCIS karar mercilerinin bağlam gerekebileceği tek adlar kullanır ve onaylı çeviri, form uyumu için önem taşıdığı yerlerde tek ad geleneklerine işaret eder.

USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır. Geçerli standart 8 CFR § 103.2(b)(3) olarak belirlenir.

Özellikle aile kütüğü çevirilerinde inceleyicilerimiz karar mercilerinin takip edebilmesi için orijinal düzeni koruması gereken çok sayfalı birleştirilmiş kayıtlar ve orijinal kayıttan yıllar sonra, bazen farklı bir el yazısıyla eklenen kenar güncellemeleri (doğumlar, ölümler, boşanmalar) ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.

Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.

Neyi çeviriyoruzAILE KÜTÜĞÜ

Bir belgedeki her alan: endonezce aile kütüğü, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.

Aile kütükleri, birçok MENA ülkesinin bireysel doğum ve evlilik belgelerinin yerine veya yanında düzenlediği birleştirilmiş medeni hâl kaydıdır. USCIS, bağımsız nüfus kayıtlarının mevcut olmadığı veya eksik olduğu durumlarda, I-130, I-485 ve I-589 başvurularında ebeveyn-çocuk veya eşlik ilişkisinin kanıtı olarak çevrilmiş bir aile kütüğünü — Mısır'ın دفتر الأسرة'sını, Suriye'nin بيان قيد عائلي'sini, Irak'ın aile kütüğünü, İran'ın شناسنامه aile sayfasını, Türkiye'nin nüfus kayıt örneğini veya Lübnan'ın إخراج قيد عائلي'sini — sıklıkla kabul eder.

TİPİK ALANLAR

Çevirinin içereceği alanlar

  • Hane reisinin adı ve ulusal kimlik numarası
  • Sıralı olarak kayıtlı tüm aile bireyleri
  • Her bireyin doğum tarihi ve yeri
  • Her bireyin ulusal kimlik numarası
  • Belirtilen ilişkiler (eş, oğul, kız, koruma altındaki kişi)
  • Kayıtlara eklenen evlilik ve boşanma şerhleri
  • Ölüm şerhleri ve tarihleri
  • Düzenleyen nüfus müdürlüğü
  • Sicil defteri ve kayıt numarası
  • Düzenlenme / son güncelleme tarihi
İNCELEYİCİ ODAK ALANLARI

İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer

  • Karar mercilerinin takip edebilmesi için orijinal düzeni koruması gereken çok sayfalı birleştirilmiş kayıtlar
  • Orijinal kayıttan yıllar sonra, bazen farklı bir el yazısıyla eklenen kenar güncellemeleri (doğumlar, ölümler, boşanmalar)
  • Aynı hanenin bireyleri arasında on yıllar boyunca ad yazılışı kayması
  • Mezhep mahkemelerine göre değişen Lübnan إخراج قيد عائلي biçimleri (Sünni, Şii, Maruni, Yunan Ortodoks)
  • İnceleyenlerin sıklıkla gözden kaçırdığı, iç sayfalarında evlilik ve çocuk kayıtları bulunan İran شناسنامه defterleri
USCIS gereksinimleri8 CFR § 103.2(b)(3)

USCIS bir çeviriden gerçekte ne ister.

USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır.

GEREKSİNİMLER

USCIS kabulü için kontrol listesi

  • Belgenin tamamının eksiksiz İngilizce çevirisi — özet yok, atlama yok
  • Her iki dilde de yetkin bir çevirmen tarafından imzalanmış sertifikasyon beyanı
  • Çevirmenin iletişim bilgileri (ad, adres, imza, tarih)
  • Orijinaldeki tüm mühürlerin, damgaların ve imzaların çeviride tanımlanması
  • Düzen elverdiği yerlerde kaynak dilin çeviriyle birlikte korunması
YAYGIN BAŞVURULAR

Bu çeviri genellikle nereye sunulur

  • I-130 Yabancı Akraba İçin Dilekçe
  • I-485 Daimi İkamet Kaydı Başvurusu
  • I-589 Sığınma Başvurusu
  • N-400 Vatandaşlığa Geçiş Başvurusu
  • K-1 Nişanlı Vizesi Dilekçesi
  • I-751 İkamet Koşullarının Kaldırılması Dilekçesi
Güven sinyalleriGERÇEK BAŞVURULAR · GERÇEK SONUÇLAR

2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.

Verdacert, endonezce belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.

A+
2024'ten beri BBB onaylı işletme
20
Desteklenen diller — Arapça, Farsça, Urduca, Peştuca, Darice ve daha fazlası
100%
USCIS kabulü · reddedilirse iade
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

endonezce aile kütüğü çevirisi hakkında sık sorulan sorular.

Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.

aile kütüğü belgenizin eksiksiz İngilizce çevirisini içeren tek bir PDF; standart metin işlemenin izin verdiği ölçüde özgün düzen sadakatle korunur ve ayrıca imzalı bir onay beyanı, 8 CFR § 103.2(b)(3) gereksinimini karşılayan eklenir. Onay, inceleyicinin adını ve niteliklerini belirtir; hem Endonezce dilindeki yetkinliğini hem de çevirinin eksiksizliğini teyit eder.
RelatedCONTINUE EXPLORING

İlgili belge türleri ve diller

Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.

Başlayın

Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.

Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.

Get instant quotePricing