Onaylı İbranice vaftiz belgesi çevirisi — Diğer için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
diğer için sunulan vaftiz belgesi belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
İbranice konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Vaftiz belgesi belgeleri, ABD diğer başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Vaftiz belgeleri; resmi doğum belgesinin mevcut olmadığı, ihtilaflı olduğu veya desteklenmesi gerektiği durumlarda USCIS'e, ABD mahkemelerine ve Katolik ile Ortodoks tribunallerine sunulur. Ayrıca evlilik tribunali başvurularında, dini kayıt taleplerinde ve devlet medeni kaydından önce gelen kilise sicillerinin bulunduğu ülkelerden gelen soy temelli vatandaşlık iddialarında da yer alır.
İbranice, İsrail'in resmi dili ve çoğu İsrail nüfus kaydının, haham mahkemesi belgesinin, akademik transkriptin ve askerlik hizmeti belgesinin dilidir. Verdacert, ABD göçmenliği, aile hukuku ve üniversite başvuruları için ketuba evlilik sözleşmelerini, get boşanma kararlarını, Nüfus Sicili çıkarımlarını ve İsrail mahkeme materyallerini işler. Verdacert'in inceleyici havuzu Modern İbranice, Rabbinik İbranice, İncil ve ibadet İbranicesi kapsar ve İsrail ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
İbranice, bir abjad yazısıyla sağdan sola yazılır ve hem İbranice hem de Arap rakamlarını kullanır. İsrail nüfus belgeleri yaygın olarak hem Miladi hem de İbrani takvim tarihlerini gösterir — Verdacert, ABD başvuruları için Miladi'yi birincil olarak kullanarak her ikisini de korur. Ketubot ve rabbinik belgeler, ABD mahkemelerinin hukuki tanıma gerektirdiği yerlerde açıklayıcı bağlamla çevrilen belirli halahik formülleri izler.
Verdacert, bir ABD ortamında kullanılmak üzere onaylı İngilizce çeviri gerektiren her türlü belgeyi ele alır. Kullanım durumunuz listede yoksa, standart sertifikasyon beyanı geçerlidir ve çoğu belge başka bir kimlik doğrulaması olmadan kabul edilir.
Özellikle vaftiz belgesi çevirilerinde inceleyicilerimiz yerel dilin yanı sıra kilise latincesi terimleri (maruni, kıpti, keldani, melkit, roma, yunan ortodoks) ve solmuş mürekkep ve kısaltılmış latince içeren eski el yazısı kilise sicilleri ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: i̇branice vaftiz belgesi, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Vaftiz belgeleri; resmi doğum belgesinin mevcut olmadığı, ihtilaflı olduğu veya desteklenmesi gerektiği durumlarda USCIS'e, ABD mahkemelerine ve Katolik ile Ortodoks tribunallerine sunulur. Ayrıca evlilik tribunali başvurularında, dini kayıt taleplerinde ve devlet medeni kaydından önce gelen kilise sicillerinin bulunduğu ülkelerden gelen soy temelli vatandaşlık iddialarında da yer alır.
Çevirinin içereceği alanlar
- Vaftiz edilen kişinin tam adı
- Doğum tarihi ve yeri
- Vaftiz tarihi ve yeri
- Kilise veya cemaat adı
- Babanın tam adı
- Annenin tam adı (uygun olduğunda kızlık soyadı)
- Vaftiz anne ve babaları (padrinos / sponsorlar)
- Görevli din adamı veya rahip
- Sicil / defter ve sayfa numarası
- Düzenleyen piskoposluk veya patriklik mührü
- Düzenlenme tarihi
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Yerel dilin yanı sıra kilise Latincesi terimleri (Maruni, Kıpti, Keldani, Melkit, Roma, Yunan Ortodoks)
- Solmuş mürekkep ve kısaltılmış Latince içeren eski el yazısı kilise sicilleri
- Doğu Ortodoks belgelerinde Jülyen ile Gregoryen takvim tarihleri
- Resmi sicil yazılışlarından farklı ad biçimleri — vaftizde eklenen aziz adları, on yıllar boyunca harf çevirisi kayması
- Orijinal dini kaydı, piskoposluğun daha sonra düzenlediği 'onaylı suret'ten ayırt etme
Diğer bir çeviriden gerçekte ne ister.
Verdacert, bir ABD ortamında kullanılmak üzere onaylı İngilizce çeviri gerektiren her türlü belgeyi ele alır. Kullanım durumunuz listede yoksa, standart sertifikasyon beyanı geçerlidir ve çoğu belge başka bir kimlik doğrulaması olmadan kabul edilir.
Diğer kabulü için kontrol listesi
- Standart sertifikasyon beyanı
- Tam İngilizce çeviri
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- Evlat edinmeyle ilgili yabancı belgeler
- Aile meseleleri için dini belgeler
- Soybilim ve vatandaşlık iddiaları için tarihi kayıtlar
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, i̇branice belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
i̇branice vaftiz belgesi çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
