Onaylı Almanca evlilik belgesi çevirisi — ABD mahkemeleri için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
abd mahkemeleri için sunulan evlilik belgesi belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
Almanca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Evlilik belgesi belgeleri, ABD abd mahkemeleri başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Evlilik belgeleri; I-130 eş dilekçeleri, K-1 nişanlı vizeleri ve statü değişikliği başvuruları açısından merkezi öneme sahiptir. Çeviri, her iki tarafın tam adlarını orijinalde göründüğü şekliyle, ayrıca onaylayan makamı, tanıkları ve tescil numarasını içermelidir.
Almanca, Almanya, Avusturya, Lihtenştayn'ın resmi dili ve İsviçre, Lüksemburg ile Belçika'nın çalışma dilidir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite, mahkeme ve belge değerlendirmesi başvuruları için Almanca Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Zeugnis akademik belgelerini, mahkeme Urteile ve noter Urkunden belgelerini çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Standart Almanca (Hochdeutsch), Avusturya Standart Almancası, İsviçre Standart Almancası kapsar ve Almanya, Avusturya, İsviçre, Lihtenştayn ve ötesi ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
Almanca nüfus kayıtları, Standesamt (nüfus sicil dairesi) tarafından düzenlenir ve belge (Urkunden) ya da tam sicil çıkarımları (beglaubigte Abschriften aus dem Register) biçimini alabilir; tam çıkarım, USCIS durum doğrulaması için temel olan tarihsel değişiklikleri korur. Avusturya ve İsviçre belgeleri, akademik ve noter materyalleri için kendi kelime dağarcıklarıyla benzer ama yargı bölgesine özgü biçimlere uyar. Almanca, Eszett (ß) ve umlaut harfleri (ä, ö, ü) kullanır; adlar onaylı çeviride orijinal yazımlarını korur ve gerektiği yerlerde USCIS form alternatifleri belirtilir. Tarihler gün-ay-yıl sırasını kullanır.
ABD eyalet ve federal mahkemeleri, Verdacert çevirilerini hukuk ve ceza davalarında, aile mahkemesinde, ifadelerde ve delil paylaşımında kanıt olarak kabul eder. Belirli bir yargı çevresinin noter onayı gerektirdiği durumlarda, ödeme aşamasında ABD ruhsatlı bir noterle koordinasyon sağlarız.
Özellikle evlilik belgesi çevirilerinde inceleyicilerimiz dini ile resmi evlilik kaydı ayrımları ve gelinin adının kızlık soyadıyla mı yoksa evlilik soyadıyla mı yer aldığı ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: almanca evlilik belgesi, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Evlilik belgeleri; I-130 eş dilekçeleri, K-1 nişanlı vizeleri ve statü değişikliği başvuruları açısından merkezi öneme sahiptir. Çeviri, her iki tarafın tam adlarını orijinalde göründüğü şekliyle, ayrıca onaylayan makamı, tanıkları ve tescil numarasını içermelidir.
Çevirinin içereceği alanlar
- Gelin ve damadın tam adları
- Gelin ve damadın doğum tarihleri ve yerleri
- Evlilik tarihi ve yeri
- Nikah memurunun adı ve yetkisi
- Tanıklar
- Tescil numarası
- Düzenleyen mahkeme veya nüfus memurluğu
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Dini ile resmi evlilik kaydı ayrımları
- Gelinin adının kızlık soyadıyla mı yoksa evlilik soyadıyla mı yer aldığı
- Birden çok yetki alanından gelen belgeler (örneğin yurt dışında yapılan, ülkesinde tescil edilen evlilik)
ABD mahkemeleri bir çeviriden gerçekte ne ister.
ABD eyalet ve federal mahkemeleri, Verdacert çevirilerini hukuk ve ceza davalarında, aile mahkemesinde, ifadelerde ve delil paylaşımında kanıt olarak kabul eder. Belirli bir yargı çevresinin noter onayı gerektirdiği durumlarda, ödeme aşamasında ABD ruhsatlı bir noterle koordinasyon sağlarız.
ABD mahkemeleri kabulü için kontrol listesi
- Çapraz sorguya uygun, kelimesi kelimesine çeviri
- Eyalete özgü medeni usul kurallarıyla uyumlu sertifikasyon beyanı
- Mahkemenin gerektirdiği durumlarda noter onayı
- Talep üzerine yeminli çevirmen beyanı
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- Yabancı delil içeren boşanma davaları
- ABD dışı belgelerin yer aldığı velayet davaları
- Yabancı kayıtlara atıfta bulunan ceza davaları
- Yabancı tıbbi kayıtların yer aldığı kişisel yaralanma davaları
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, almanca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
almanca evlilik belgesi çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
