Onaylı Almanca vatandaşlık belgesi çevirisi — USCIS için.
Her çeviride ana dili konuşan incelemesi. İmzalı onay beyanı 8 CFR § 103.2(b)(3) uyarınca. Tek bir PDF olarak 14 saat gibi kısa bir sürede teslim.
Kuralları yeniden okumadan USCIS'e teslim edebileceğiniz bir süreç.
Siz yükleyin, biz çevirelim, siz gönderin. Her adımın gerçek bir teslim tarihi ve adlandırılmış bir incelemecisi vardır.
Belgenizi yükleyin
Bir PDF dosyasını sürükleyip bırakın ya da telefonunuzla orijinalini fotoğraflayın. 25 MB'a kadar JPG, PNG, HEIC, PDF ve TIFF kabul edilir.
Çevirir ve onaylarız
Çeviri motorumuz ilk taslağı üretir. Bölgesel uzmanlığa sahip onaylı anadili konuşan bir incelemeci, yayından önce düzenler ve onay belgesini imzalar.
USCIS'e hazır dosyanızı indirin
Tek bir PDF alırsınız: orijinal, çeviri ve 8 CFR 103.2(b)(3)'e uygun imzalı onay beyanı. Noter onayı ve basılı kopyalar talep üzerine.
uscis için sunulan vatandaşlık belgesi belgeleri — inceleyiciler neye bakar ve biz neyi ekleriz.
Almanca konuşulan yargı bölgelerinin düzenlediği Vatandaşlık belgesi belgeleri, ABD uscis başvurularında en çok çevrilen sivil belgeler arasındadır. Vatandaşlık belgeleri — شهادة الجنسية, certificat de nationalité, vatandaşlık belgesi — sahibinin vatandaşlık durumunu ortaya koyar. N-400 destekleyici delillerinde, olası vatansızlığa atıfta bulunan davalarda ve vatandaşlığın temelinin (doğum, soy, vatandaşlığa kabul) pasaporttan ayrı olarak belgelenmesi gereken konsolosluk işlemlerinde kullanılır.
Almanca, Almanya, Avusturya, Lihtenştayn'ın resmi dili ve İsviçre, Lüksemburg ile Belçika'nın çalışma dilidir. Verdacert, ABD göçmenliği, üniversite, mahkeme ve belge değerlendirmesi başvuruları için Almanca Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Zeugnis akademik belgelerini, mahkeme Urteile ve noter Urkunden belgelerini çevirir. Verdacert'in inceleyici havuzu Standart Almanca (Hochdeutsch), Avusturya Standart Almancası, İsviçre Standart Almancası kapsar ve Almanya, Avusturya, İsviçre, Lihtenştayn ve ötesi ülkelerine özgü belge geleneklerini gözetir.
Almanca nüfus kayıtları, Standesamt (nüfus sicil dairesi) tarafından düzenlenir ve belge (Urkunden) ya da tam sicil çıkarımları (beglaubigte Abschriften aus dem Register) biçimini alabilir; tam çıkarım, USCIS durum doğrulaması için temel olan tarihsel değişiklikleri korur. Avusturya ve İsviçre belgeleri, akademik ve noter materyalleri için kendi kelime dağarcıklarıyla benzer ama yargı bölgesine özgü biçimlere uyar. Almanca, Eszett (ß) ve umlaut harfleri (ä, ö, ü) kullanır; adlar onaylı çeviride orijinal yazımlarını korur ve gerektiği yerlerde USCIS form alternatifleri belirtilir. Tarihler gün-ay-yıl sırasını kullanır.
USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır. Geçerli standart 8 CFR § 103.2(b)(3) olarak belirlenir.
Özellikle vatandaşlık belgesi çevirilerinde inceleyicilerimiz vatandaşlığa giden birden çok yolun bulunduğu ülkelerden gelen belgeler (örneğin baba soyuna bağlı karmaşık vatandaşlık yasasıyla lübnan) ve i̇ltica veya yatırım sonrasında ikinci bir ülke tarafından düzenlenen vatandaşlığa kabul belgeleri ve diğer kalıplar üzerine odaklanır. Yapay zekâ taslağı, tahmin etmek yerine belirsizliği öne çıkaracak şekilde ayarlanmıştır; böylece inceleyici dikkatini nereye yoğunlaştıracağını her zaman bilir.
Teslim ettiğimiz her çeviri imzalı bir onay beyanı, kaynaktaki her alanın aslına sadık bir transkripsiyonu, tüm mühür ve damgaların açıklamalarını ve kaynağın okunamadığı her yerde tahmin yerine açık [okunaksız] işaretleri içerir. İnceleyici onayı kendi adıyla imzalar.
Bir belgedeki her alan: almanca vatandaşlık belgesi, hiçbir şey atlanmadan transkribe edilir.
Vatandaşlık belgeleri — شهادة الجنسية, certificat de nationalité, vatandaşlık belgesi — sahibinin vatandaşlık durumunu ortaya koyar. N-400 destekleyici delillerinde, olası vatansızlığa atıfta bulunan davalarda ve vatandaşlığın temelinin (doğum, soy, vatandaşlığa kabul) pasaporttan ayrı olarak belgelenmesi gereken konsolosluk işlemlerinde kullanılır.
Çevirinin içereceği alanlar
- Tam ad ve doğum tarihi
- Vatandaşlığın temeli (doğumla, soyla, vatandaşlığa kabulle, evlilikle)
- Ülke ve düzenleyen makam
- Vatandaşlığın kazanılma tarihi
- Belge numarası
- Düzenlenme tarihi
İnceleyicilerin ücretlerini hak ettiği yer
- Vatandaşlığa giden birden çok yolun bulunduğu ülkelerden gelen belgeler (örneğin baba soyuna bağlı karmaşık vatandaşlık yasasıyla Lübnan)
- İltica veya yatırım sonrasında ikinci bir ülke tarafından düzenlenen vatandaşlığa kabul belgeleri
- El yazısı kayıtlar ve kabartma mühürler içeren eski kâğıt belgeler
- Açık inceleyici notları gerektiren, vatansızlığa yakın belgeler (örneğin Suriyeli Kürtlere ait ecnebi (ajaneb) / mektum (maktoumeen) kayıtları)
USCIS bir çeviriden gerçekte ne ister.
USCIS, bir göçmenlik dilekçesini desteklemek üzere sunulan İngilizce olmayan her belgenin tam bir İngilizce çevirisiyle birlikte, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu beyan eden yetkin bir çevirmenin imzalı bir beyanıyla sunulmasını şart koşar. Verdacert'in sertifikasyon beyanı tam olarak bu şartı karşılayacak şekilde hazırlanmıştır.
USCIS kabulü için kontrol listesi
- Belgenin tamamının eksiksiz İngilizce çevirisi — özet yok, atlama yok
- Her iki dilde de yetkin bir çevirmen tarafından imzalanmış sertifikasyon beyanı
- Çevirmenin iletişim bilgileri (ad, adres, imza, tarih)
- Orijinaldeki tüm mühürlerin, damgaların ve imzaların çeviride tanımlanması
- Düzen elverdiği yerlerde kaynak dilin çeviriyle birlikte korunması
Bu çeviri genellikle nereye sunulur
- I-130 Yabancı Akraba İçin Dilekçe
- I-485 Daimi İkamet Kaydı Başvurusu
- I-589 Sığınma Başvurusu
- N-400 Vatandaşlığa Geçiş Başvurusu
- K-1 Nişanlı Vizesi Dilekçesi
- I-751 İkamet Koşullarının Kaldırılması Dilekçesi
2023'ten bu yana on binlerce başvuruda kullanıldı.
Verdacert, almanca belgelerinin ilk okumada kabul edilmesi gerektiğinde ABD'li göçmenlik avukatlarının başvurduğu uzman sağlayıcıdır.
almanca vatandaşlık belgesi çevirisi hakkında sık sorulan sorular.
Sorunuz burada yoksa, destek ekibimiz bir saat içinde yanıt verir — mesai saatleri dışında bile.
İlgili belge türleri ve diller
Bu uzmanlık alanındaki diğer onaylı çevirilere göz atın.
Başlamaya hazır mısınız? Belgenizi yükleyin anında teklif için.
Standart 48 saatte; Ekspres 24 saatte; Acil 14 saatte teslim edilir. USCIS tarafından kabul edilir, yoksa paranız iade.
